- 老鼠给猫挂铃铛?! (0篇回复)
- Go pear-shaped: 唉!搞砸了 (0篇回复)
- Deadhead: 看蹭戏的人 (0篇回复)
- He is on his uppers: 山穷水尽! (0篇回复)
- “哼哼哈哈”怎么说? (0篇回复)
- Mermaid(美人鱼)的来历 (0篇回复)
- “乱穿马路”怎么说? (0篇回复)
- 妙趣横生的含义 (0篇回复)
- 芝加哥的别名:“多风城” (0篇回复)
- 英国的“繁华商业街” (0篇回复)
- 希腊神话: Swan song (0篇回复)
- chaperon: 女伴 (0篇回复)
- Dance Macabre: 死亡之舞 (0篇回复)
- Nitty-gritty: 本质,实质 (0篇回复)
- Earmark(专项拨款)的来历 (0篇回复)
- Chew the fat: 唠嗑 (0篇回复)
- Have a bad hair day: 坏心情 (0篇回复)
- White elephant: 沉重的包袱 (0篇回复)
- Cheese it:(警察!)快跑! (0篇回复)
- 爱是amour,爱是rak (0篇回复)