英语自学网 发表于 2016-7-11 09:10:27

英语诗歌英译赏析:苏轼《题西林壁》英译

  苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵,弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方面堪称全才。
          其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
          题西林壁
          横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
          不识庐山真面目,只缘身在此山中。
          Written on the Wall at West Forest Temple
          From the side, a whole range; from the end, a single peak:
          Far, near, high, low, no two parts alike.
          Why can’t I tell the true shape of Lu-shan?
          Because I myself am in the mountain.
          ( Burton Watson 译)
页: [1]
查看完整版本: 英语诗歌英译赏析:苏轼《题西林壁》英译