英语自学网 发表于 2017-10-30 22:13:37

"You're the man"能翻成“你是男人”吗?

  敲黑板 敲黑板!又到了跟大家分享英文口语的时间啦!一大波超棒的英语干货来袭,准备好小本本,一边记一边背吧!今天跟大家分享几个,关于“man”的超实用英文短语。
          No.1
          You're the man .
          You are the man!
乍一看,像是说,你就是那个男人。实际上,这个短语常常用在别人完成某件成就或取得某种成绩时,你对对方的赞扬。例如:
          Congratulations!; You’ve completed the task successfully.Good job,Fred.
You're the man.
          我们经常把“You're the man.”翻译成“干得漂亮!”
          有时候, 你还会看到“You the man” "You are da man"或“You da man”,统统都是同样的意思。
          No.2
          right hand man
          你认为“right hand man”
就是右手男人吗?又错啦!我想大家大多数人都是习惯于用右手吃饭写字吧?所以右手对于人来说尤其重要,right-hand就是代表重要的,所以right hand
man的意思是:得力助手
          例如:
          He is right-hand man of his boss.
          他是老板的得力助手。
          I really want to get your offer, I will be right-hand man。
          我真的很想得到这份工作,我会能成为你的好帮手的。
          No.3
          a man of straw
          a man of straw, 或 strawman
的原义是稻草人,而生活中,我们更多的用“稻草人”指代那些软弱无能,没有主见,靠不住的人。例如:
          She thought he was strong and honest, but he turned out to be nothing more
than a man of straw.
          她以为他有强壮又诚实,而事实证明,他只是一个胆小鬼。
          田间的稻草人大家都很熟悉,它们站在田里假装是一个人,小鸟就不敢来吃谷物了。所以稻草人本来就是一个骗子,信不过。传说从前英国法庭附近,常常有些鞋子插着稻草做标记的人,谁给钱,就给谁上法庭做伪证,这些人也叫做men
of straw. 所以从此,“strawman”还可以表示受人摆布或软弱不可靠的傀儡。
          You mustn't count on him to help you.He's just a man of straw.
          你千万不要指望他帮忙。他没有一点本事。
          No.4
          a yes-man
          a yes-man,其实表示一个不停地说“yes”的人,这样的精彩也是十分软弱没有主见,对任何人都是唯唯诺诺。
          我们来看几个例句:
          Do you think Larry’s just a yes-man, or will he tell the president what he
really thinks?
          你不觉得Larry只是个应声虫,她会告诉经理她的真实想法吗?
页: [1]
查看完整版本: "You're the man"能翻成“你是男人”吗?