英语自学网 发表于 2016-8-12 16:42:03

非居民用电 non-residential electricity

  国家发改委宣布,自本月20日起全国非居民用电价每度平均提高2.8分钱,暂不调整居民电价,居民阶梯电价改革最快明年一季度推出,用电越多,电价越高。
          China's non-residential electricity prices differ according to the area and sectors, but are higher than the price of power for residential use.
          我国的非居民用电价格根据地域和部门的差别而有所不同,但比居民用电价格要高。
          文中的non-residential electricity就是指“非居民用电”,也称为electricity for non-residential use,而与之相对应的就是residential electricity(居民用电)。据悉,今后对于residential electricity也将实行progressive pricing mechanism(阶梯定价机制),也就是prices would increase with consumption(用电越多,电价越高)。
          据称,提价将增加人们的energy conservation awareness(节能意识),建设resource efficient and environment-friendly society(能源节约和环境友好型社会)。在此之前,国家已提高了power grid operators (电网运营商)从power plant(电厂)购得的coal-fired electricity(火电)价格,以及on-grid power tariffs(上网电价)。
       
          
页: [1]
查看完整版本: 非居民用电 non-residential electricity