那最不给力的奥特曼
不给力:ungeliableungeliable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。
虽然老外看不懂,但是ungeli-able在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”
奥特曼(Outman)
网络用语,意为落伍之人。 Outman也,out和in(时尚、新潮)的意思相对,“奥特曼”即“落伍之人”之意。“奥特曼”的命名并不在于out,而是他从来不向往in,抑或所有人都认为他很out,但偏偏他一直以为自己很in。当别人说你是Outman时,千万别得意,这可不是夸您像奥特曼,而是形容您落伍了。
页:
[1]