英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 96|回复: 0

那最不给力的奥特曼

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:27:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  不给力:ungeliable
          
          ungeliable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。
          
          虽然老外看不懂,但是ungeli-able在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”
          
          奥特曼(Outman)
          
          网络用语,意为落伍之人。 Outman也,out和in(时尚、新潮)的意思相对,“奥特曼”即“落伍之人”之意。“奥特曼”的命名并不在于out,而是他从来不向往in,抑或所有人都认为他很out,但偏偏他一直以为自己很in。当别人说你是Outman时,千万别得意,这可不是夸您像奥特曼,而是形容您落伍了。
          
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-27 14:43 , Processed in 0.045441 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表