英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 240|回复: 1

新东方:巧借“新概念” 铸我生花笔

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 22:46:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
在平时的写作授课中,很多同学常常抱怨自己考试时作文拿不到高分。其实拿到高分不是不可能,但是需要大家练就一手好的“写作功夫”,使自己的作文措辞丰富、句式多样。根据我多年的教学经验,我发现许多中学生都学习过的经典教材《新概念英语》是练习和提升写作的良品。《新概念英语》的文章选自英国作家的作品,字里行间把英国几百年文学史积淀而成的写作习惯体现得淋漓尽致。其用词精细、结构严谨,还有大量的典型句式结构,倘若能把这些用到自己的作文里,那很容易让自己的写作层次上一个台阶。下面笔者就以《新概念英语(第二册)》的课文为例,为大家展现如何分三步利用《新概念英语》提升自己的写作水平。
          Step 1 阅读和翻译
          《新概念英语》每课的排版设置都是统一的。第一部分是所选取的英文(图1),第二部分则是在选文中出现的生词和短语(图2),再来就是整篇选文的中文参考译文(图3)。
       

230_140814101752bUeS44E8DstNZ1M6.png

230_140814101752bUeS44E8DstNZ1M6.png


          一般来说,大部分同学在老师的带领下可能会先了解生词和短语,再去学习课文,最后有问题再“求助”参考译文。然而,我们这里则要反其道而行之——先阅读参考译文,然后翻译参考译文(可借助第二部分的生词和短语),最后再去对照英文。
          相信不少同学会问:“按照你这种方式练习,好像练的是翻译而不是写作吧?”没错,这么做就是要练大家的翻译能力。大家不妨想想自己平时写英语作文时大脑是如何运转的。相信大多数同学都是看着题目给的中文提纲,把要写的那句话在脑中先浮现一遍,再翻译成英文写在试卷上,然后紧接着组织下一句的中文表达,再翻译成英文写到试卷上,如此循环往复,直至写完最后一个句子。其实这个过程就是在进行“翻译”,只不过那些拿高分的同学翻译得更好,翻译得更快,翻译得更有逻辑。
          选择《新概念英语》的文章进行翻译,这样我们翻译的就不是一个个孤立的句子,而是一篇成形的、有上下文联系的文章,最后翻译出来的成品也是一篇完整的“作文”。这样做才更有利于大家对写作中文章上下文的联系以及整体性的把握。
       

230_140814100932fMbD0MZY0IxeKFv9.jpg

230_140814100932fMbD0MZY0IxeKFv9.jpg

  
        本文选自新东方英语中学生2014年8月刊
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6968

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14434
发表于 2016-7-11 23:38:32 | 显示全部楼层

       
          Step 2 对比和摘抄
          翻译完后,大家需要拿着自己翻译好的“作文”去和第一部分的选文进行对照,体会一下面对同样意义的内容,文学大师们是如何“翻译”的。对比之后,请大家把自己认为选文写得最好的三句话摘抄到一个笔记本上。为了便于对比,请大家把自己对这三句话的翻译也摘抄下来。
          有的同学可能会说:“我觉得选文每句话都比我写得好,我都想抄。”学习写作和学习做人一样,不要狂妄自大,更不必妄自菲薄,要相信自己的译法也一定是有闪光点的。如果实在觉得选文句句是精华,自己的译文处处有瑕疵的话,那就摘抄自己认为译文与选文差距最大的三句话。
          Step 3 总结和应用
          经过数篇这样的写作练习后,相信大家的笔记本上会积累不少句式结构和表达,在脑海里也有很多美妙的句子若隐若现。此时,大家需要从头开始,认真诵读和学习自己摘抄的句子,并尝试模仿这些表达造句,以巩固和加深自己对这些表达和句式的掌握。然后在接下来的考试或是写作中,大家可以尝试把这些学到的表达套用到作文中,使这些表达彻底内化。
          下面我来举例说明如何运用这些招式。
          《新概念英语(第二册)》Lesson 25的参考译文中有这么一句话:我的英语讲得不但非常认真,而且咬字也非常清楚。我的一个学生将此句翻译为:I
spoke English very carefully and very clearly.
只从单词拼写和语法上来看,这个学生的翻译没有问题。我们来看一下原文是如何表述的:I not only spoke English very carefully,
but very clearly as well. 句中运用了“not only … but
…”结构,不仅准确表达出了“不但……而且……”的意思,而且在but后还省略了相同的主谓结构,直接连接对应副词进行修饰。除此之外,原文最后使用了as
well,既表达出了“也”的意思,又没有落入俗套地使用too来翻译,堪称点睛之笔。经过翻译和对比后,可在笔记本上总结出以下句式结构:Not only …,
but … as well.
          接下来我们结合中考英语作文题目,看一看如何将该句式结构运用到应试作文中。
          1. 2013年北京中考英语作文题目为“My favorite place at
school”,比如我们想表达:学校里我最喜欢的地方就是我们的教室,在那里我们不但可以一起学习,而且还能谈笑风生。这时我们就可以运用上述结构,写成:My
favorite place at school is our classroom. It’s a place where we can not only
learn together, but chat with each other as well.
          2. 2013年上海中考英语作文题目为“How to protect
myself”,比如我们想表达:当我们被反锁在家时,我们不仅可以找警察,也能找街坊四邻帮忙。这时也可以参考上文的结构:When we get locked at
home, we could ask not only policemen but our neighbors for help as well.
          3. 2013年成都中考英语作文题目为“The advantages of eating at
home”,比如我们想表达:我更愿意选择在家就餐不仅是出于价格的考虑,更是考虑到环境的因素。此句同样可以使用上述的句式结构:Not only the price
but the environment as well is the reason why I prefer to eat at home.
          罗马不是一天建成的,生花妙笔也不是一朝一夕就能拥有的。大家可以按照上述方法逐步练习,长期坚持不懈,相信英文写作水平一定会得到提升。
          作者简介:
          程祺堃,成都新东方学校“走向名牌高中教研组”教师,主讲《新概念英语》等,教授的学生遍布成都市各大名牌高中;2011和2013财年成都新东方学校暑假优秀教师。
          注:文章选自《新东方英语中学生》杂志2014年8月号
          
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 15:19 , Processed in 0.086518 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表