英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 147|回复: 0

试试这句话,什么意思?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 22:39:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  试试这句话,什么意思?
  There are friends and friends.
  译文
  1:到处都是朋友。
  2:我们的朋友遍天下。
  辨析:尽管译文2看上去比译文1要生动,但两个译文都是望文生义的错误翻译。
  这个句子是一句英语谚语,但这里强调的不是数量上的多,而是性质上的大不相同。
  原句的意思是:朋友跟朋友不一样,有真朋友,也有所谓的朋友。
  原句的句型是英语中常见的一种习惯说法。在词典里,and词条下有一种释义讲得很清楚:“表示同一事物质地的优劣不同”,例如:
  1.There is coffee and coffee.
  咖啡有这种那种之分。
  如果有人请你喝咖啡,你觉得他的咖啡特别好(或特别差),而你尝过完全不同的咖啡,你便可以用这句英文。又如:
  2.There are books and books.
  书跟书可不一样。
  (有好书,也有坏书;有的书值得一读,有的书毫无价值。)
  3.There are ways and ways of doing it.
  做此事有各种不同的方法。
  (言外之意很可能是:你这个办法不好,完全有更好的办法。)这里还要提一下,and的含义和用法要远远大于汉语的“和”字,原句and前后的两个friends,从语法结构上讲是并列的,但从语义上看是不对等的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-19 14:57 , Processed in 0.058050 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表