亲爱的小伙伴们,你们有没有绰号呢?有些绰号可能会让人哭笑不得,但也有些绰号会让人引以为豪,而我最引以为豪的绰号就是“吃货”(Foodie)啦!大学期间,我吃遍了北大和清华的几十家食堂,工作之后,我又把中关村和五道口的上百家餐厅和小吃店尝了个遍,吃货本质可谓展露无遗。但是要想成为一个名副其实的吃货,要想在朋友面前显示自己对美食了如指掌,不积累一些吃货必备的词汇和知识怎么能行呢?下面就随Foodie老师一起开启我们的美食之旅吧。
品北京烤鸭,看小费文化
北京最富盛名的烤鸭店莫过于“全聚德”。140多年前,饭店创始人杨全仁由河北逃荒到北京后,在前门肉市卖生鸡生鸭,后来开了个烤炉铺,取名为“全聚德”。他的生意越做越好,名气也越来越大。后来,他的后代继承了他的事业,将全聚德发展到今天的规模。值得一提的是,全聚德这样一个老字号却也不乏异国特色,他们会收取客人消费金额的10%作为小费。小费这一西方文化源自18世纪的英国伦敦,当时的酒店饭桌中间都摆有写着To Insure Prompt Service (为了保证服务迅速)的碗,如果顾客将零钱放入其中,将会得到迅速而周到的服务。后来这四个英文单词的首字母(TIPS)就演变成了“小费”(tips)一词。
吃货必备
译名:北京烤鸭(Beijing Roast Duck/Peking Roast Duck)
北京烤鸭一般称为Beijing Roast Duck,但也有Peking Roast Duck的说法,这是威妥玛式拼音法(Wade-Giles Romanization)造成的。威妥玛式拼音法是中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案,被普遍用来拼写中国的人名、地名等。由于现代汉语拼音的推广和普及,国外开始用Beijing来指称北京,但威妥玛氏拼音法的影响仍然存在。Beijing在德语中依旧是Peking。从国外发到北京国际机场的成千上万个行李箱上贴着的依然是PEK三个字母。北京大学和清华大学这样百年老校的英文名有时仍然会用Peking University和Tsinghua University。还有西藏(Tibet)、拉萨(Lhasa)、喜马拉雅(Himalaya)、珠穆朗玛(Qomolangma)等也是根据威妥玛式拼音法书写的。
2. 辅料:荷叶饼(lotus-leaf-lshaped pancake)、葱(scallion)、蒜泥(mashed garlic)、黄瓜条(cucumber strip)、甜面酱(sweet flour paste)
烤鸭的吃法有点讲究,一般是将烤得形成一层脆皮的(crispy)烤鸭切成薄片(slice),然后置于荷叶饼(lotus-leaf-shaped pancake)上,并在里面加上葱(scallion)、蒜泥(mashed garlic)和黄瓜条(cucumber strip),最后放点儿甜面酱(sweet flour paste),再将荷叶饼卷(roll)起来,方可入口。
230_140102115734t7JrP5df2VRQqGQG.jpg
本文选自新东方英语中学生2014年1月刊
|