英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 117|回复: 0

2016年6月英语四级翻译精髓技巧:正反与语序

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 20:49:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语四六级考试题型自改革后,翻译题型就由句子翻译改为段落翻译了,每年考后大家都不免吐槽,说起来都是泪啊。现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型尽管改革了,但是在复习时也仍然是以句子翻译为主。新东方网英语四级频道整理了一些英语四级翻译精髓技巧,一起来看看吧。
  四级翻译精髓技巧——正反表达
  正反表达翻译可以分为两种情况:
  1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
  2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
  例如:他的演讲不充实。
  译文:His speech is pretty thin.
  批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
  四级翻译精髓技巧——语序变换
  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
  盘点:2016年6月英语四级翻译精髓技巧汇总
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 19:05 , Processed in 0.056013 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表