英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 125|回复: 0

2014年12月大学英语六级口语小对话:逆来顺受

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 18:49:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
小对话
  A: Terry, I could hardly bear the prejudice of myboss on me.
  Terry,我几乎不能忍受老板对我的偏见了。
  B: You know. But you have to roll with thepunches if you want to survive in this business.
  你知道的。如果你想在这一行继续生存的话,就得逆来顺受。
  地道表达
  roll with punches
  1. 解词释义
  Punch是指“打孔机”,roll是“滚动,转动”的意思。Roll with punches的字面意思是“使得打孔机转动起来”,引申为“逆来顺受”“从容应付困难局面”。
  2. 拓展例句
  e.g. This is a family that knows how to roll with the punches and come out on top.
  这是一个知道如何面对逆境并最终取得成功的家庭。
  e.g. Not everyone has everything in life, but one should learn to roll with the punches.
  不是每个人都拥有生活的一切,但要学习从容应付困难。
  e.g. A confident guy can roll with the punches and handle himself in all situations.
  一个自信的人可以收放自如、从容应对各种局面。
  e.g. Life is tough, but you've got to learn to roll with the punches.
  人生艰难,但你耍学会跌倒了再爬起来。
  Ps 1:survive in this business的意思是“在这一行继续生存”。
  Ps 2:prejudice on sb的意思是“对某人又偏见”。如果其后用介词against,即为:prejudice againstsomething。表示“对某物有偏见”。例如:
  e.g. He is free from prejudice to everybody.
  他对所有的人都不带有任何成见。
  e.g.She has a prejudice against modern music.
  她对现代音乐怀有偏见。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-16 04:01 , Processed in 0.056763 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表