英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 145|回复: 0

美国人的口头禅

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:18:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. I couldn""t care less.
          这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don""t care at
          all. 或 I don""t give a hoot. 例如:
          人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)
          你回答: I couldn""t care less.(我毫不在乎)
          How do you like Mr. Lee""s political point of
          view?(你喜欢李先生的政见吗?)
          I couldn""t care less.(我才不在乎呢!)
          但是有时说话者也有「口是心非」: 例如:
          I couldn""t care less about the promotion or pay
          raise.(我不在乎升级或加薪)
          而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care).
          至于 I couldn""t care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或 I care
          deeply. 同理:
          I couldn""t agree more.=I totally agree.(我完全同意)
          I couldn""t please you more.=I did my best to please
          you.(我尽量使你高兴)
          I couldn""t be more right.=I am totally right.
          但是老外为了「自尊」,不愿强调自己的错误,所以很少人说:
          I couldn""t be more wrong.
          注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。
          不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care
          的程度可能减少)
          I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he,
          she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)
          2. No bones about it.
          意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones
          about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如:
          His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮)
          Mr. A made no bones about it when he talked about abortion
          issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。)
          When I spoke on the topic,he said, "No bones about
          it."(也就是他同意我的看法)
          No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)
          3. take it on me!
          意思是:「这是我的,请用吧!」「这是免费的」(help yourself to it; it is
          free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如:
          Here are some candies from England; take one on me.
          (这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy)
          The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me."
          (餐馆老板对我说:「尝尝我的甜点吧!」)
          Please take these pencils on me.(取用一些我的铅笔吧!)
          (也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。)
          可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。
          (假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.)
          4. I am from Missouri.
          这句话有时后面要加一句:「I need to be shown.」或「You have got to show
          me.」,意思是 Missouri 州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家「证明一下」(prove
          it to me),所以密苏里州也被称为「The Show Me State」。
          据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark
          Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质) 例如:
          He is not easily convinced because he is from Missouri.
          (他是来自密苏里州,所以不容易说服他。)
          Don""t try to fool me; I am from Missouri.(You have got to
          show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)
          We are all from Missouri; we need to be shown.
          As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri.
          (Smith先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-17 10:06 , Processed in 0.075542 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表