英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 190|回复: 0

新东方学员:我是如何考过二口二笔的?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:44:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我叫康小可,北京高校在读学生。第一次接触口译是2013年寒假,北京新东方三口班,打下了一个不错的基础。后来在学校上口译课,又跟着老师巩固了一遍。考前在新东方二口班临阵磨枪(三口过了奖励的听课证)。今年五月双双考过二口二笔,写下经验和教训,略表对新东方的感激:)
          关于二口:
          1. 英语听说水平是基础
          我在学校里的口译老师在课上讲过,如果口译这段英语的难度可以比作是一辆车的速度的话,那你英语听力的程度应该远远超过这辆车的速度才可以。这句话让我印象特别深刻,也在事后无数次被印证。所以我始终觉得口译的前提就是听力和口语水平。至于这两项如何提高,真的因人而异吧。听力的话,之前大二上听力课经常写transcript,那段时间有了很大提升,后来平时没事看看各种视频,比如TED的演讲、名人在毕业典礼上的讲话、奥巴马的每周电台演讲等等,都是看着玩的,但是看着看着就肯定有提高。口语的话,我之前一直在辩论,后来在国外一年上了演讲课、平时跟别人多沟通,着实提高了不少。当然喜欢看美剧英剧的同学提高应该更容易了。这两项都是细水长流,量变产生质变的过程,慢慢来总会有收获,功利心不要太强。
          2. 口译是杂家,对各种事情都要关心
          心理学中有一个说法是latent
learning,讲的就是你平时在学的每一个知识都有它潜在的价值的,说不定在以后的某个时间点就会用上。今年5月二口英译汉其中一篇就是讲GDP作为评价国家经济水平的标准有哪些缺陷。关于这个问题,我在去年上宏观经济学课的时候就专门学到过,讲得一模一样,所以自己当时在译的时候自然也就很自信。再比如汉译英一篇中讲到了孔子学院,这方面的材料我在以前组织一个活动的时候也专门查过,所以又算是一种变相的积累。其它关于国际时事,我平时会看BBC和CNN的Top
News和Asia版,NYTimes的中国版,另外微博上也有很多比如Beijing Hour, CCTV
News这种每天及时报道时事的,可以学到不少词汇。另外时事评论也要看,这些FT中文网,华尔街时报中文网等等网站也都有。总之就是什么都要知道一点,比如最近郭美美被抓,这件事情说不定以后哪次口译中就会用到,多涉猎总是没坏处的。
          3. 不要让笔记拖后腿
          到现在记笔记都没有做到很洒脱,因为练习确实不够。始终应该记得一句话就是大脑为主,笔记为辅。听不懂的时候放下笔,就不要记了,因为记完自己也看不懂,不如认真听认真分析。但即便现在笔记火候没达到,其实也并不影响我们考试,记得时候做到有条理,记重点就好。
          4. Delivery要清晰,声音要平稳顺畅
          多听自己的录音、只用三分力是杨军老师一直强调的,我后来也发现这点特别管用。我以前特别怕听自己的录音,听完觉得自己真的是再也不用学口译了。后来在国外一年给一家公司做实习,每天要通过网络做交传,老板就指出了我有的时候说话比较急以及我到话尾总会声音越来越小的现象。我就开始每天听自己的录音,学着让自己把话说得舒服。最开始确实是硬着头皮听下去的,但后来因为会有意识的改正,也就能觉察到自己的进步,就能比较好的掌握自己的话音、语速、停顿甚至是语气词了。让考官听起来舒服而自信真的很重要,哪个听众不喜欢听到好听的声音呢?
          5. 不要轻视综合部分,尤其是summary
          我就是没把综合当回事,所以直到上了考场才意识到自己一篇完整的二口综合都没练过,summary甚至都忘了练。所以我考完试一直觉得心有余悸,一直觉得自己综合不及格。这是很大的教训,大家一定要重视综合。实务过了综合没过的感觉一定很伤心。
          关于二笔
          1. 英语阅读和写作水平是基础
          这个跟口译一样我觉得。阅读水平高了,才会对文章理解得更到位,才会真正理解作者背后的一些含意,尤其是如果懂了其中的文化内涵,更是会给自己的翻译添彩。写作水平这里主要是保证语法准确、遣词造句方式符合文本要求。阅读的话,平时就是多读。没事多读原版书,读些自己感兴趣的,比如喜欢小清新的可以读Eat,
Pray and Love这个作者的一系列书,比如喜欢时政一类的可以读外国人写中国的一些文章和书,例如Chasing Fortune, Truth and
Faith in the New China和The Travels of a T-shirt in the Global
Economy,还有纽约时报的一切与中国有关的专栏,再比如看很火的Battle Hymn of the Tiger
Mother这类应该很多人都感兴趣的书。多读是真理。写作的话,平时多写写当然最好,不过比较懒的同学通过多读书的方法应该是可以带动写作的。
          2. 看二笔模拟和真题,研究采分点
          前两套模拟题我没有练,上来就看得范文,因为刚开始根本没有概念说要怎样译才好。一句一句的研究,研究它的分析评论、遣词造句。后来第三四套就是自己先译,完了之后跟参考译文对照,再研究。个人认为,这四套够用了。
          3. 多看几遍政府工作报告
          我这次用的就是2014两会政府工作工作报告,是中英文一段一段对着看的。不过最后时间来不及了,我也没看完,就是把前后一些自己感觉比较重要的地方认真看了。对常用词的译法要记牢,另外多研究它的断句方式,然后多读,最后基本做到看中文就可以说出英文就行了。
          4. 字迹清晰工整
          跟声音好听是一个道理吧,这样考官看起来才会舒服。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-11 04:51 , Processed in 0.071949 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表