英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 202|回复: 0

专八考试翻译技巧:插入法

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:44:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  

574_1403101407551SEgng3N9xWoWc4d.png

574_1403101407551SEgng3N9xWoWc4d.png


            插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
          如:
          如果说宣布收回香港就会像夫人说的“带来灾难性的影响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
          If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as
Madam put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make
a new policy decision.
          以上例句是对插入法的一个很好的诠释。下次遇到类似的情形,大家可以尝试这种翻译方法。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-19 05:23 , Processed in 0.060037 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表