|
发表于 2016-7-11 17:48:49
|
显示全部楼层
President Barack Obama:
美国总统奥巴马:
Hello, everybody. And to all who are gathered at our embassies and consulates around the world, happy Fourth of July.
各位好!祝你们所有聚集在我们在世界各地使领馆的人7月4日独立纪念日快乐。
Today is a day to celebrate the very essence of America — the spirit and freedoms that have defined us as a people for more than two centuries and that have inspired countless others around the world. I want to take this opportunity to thank you and your families, civilian and military — Americans serving far from home in every corner of the globe.
今天是庆祝美国最本质精髓的一天——也就是200多年来界定我们作为一国人民并且激励了世界无数其他国家人们的那种精神和自由。让我借此机会向你们和你们的家人,向文职人员与军人——向远离家乡在世界各个角落效劳的美国人表示感谢。
Every single one of you is an ambassador for America. You are the backbone of our foreign policy, and I want to thank you for the alliances you strengthen, the partnerships you forge, the rights and freedoms you defend, and the bonds between people that you build every day.
你们每一个人都是美国的使者。你们是我国外交政策的栋梁。我感谢你们加强了联盟、打造了伙伴关系、捍卫了权利和自由、并且日复一日地在人民之间建立纽带关系。
I also want to salute our extraordinary local staff and your families who have made the decision to work with us. For some of you, I know that partnering with the United States comes with great risk. But the work you do every day is absolutely vital to the future of all our countries, and I thank you for your service.
我还要向决定与我们一道努力的杰出的当地工作人员和他们的家人致敬。我知道,对你们有些人来说,与美国合作会带来巨大风险。但是,你们每天从事的工作对我们所有国家的未来都极其重要,我对你们的服务表示感谢。
Finally, I know that many of you are joined today by our friends and partners in your host countries. I want all of you to know that strengthening our ties with your countries, on the basis of mutual interest and mutual respect, will always be a cornerstone of my foreign policy. Because today we face challenges that no single country can meet alone. We will only realize the security, prosperity and opportunity that our peoples seek if we recognize the humanity we share and work together in common purpose. That’s what all of you do every day. That’s what we can achieve together.
最后,我知道,今天与你们许多人在一起的有我们在贵国的朋友和伙伴。我希望你们所有人都知道,与你们各个国家在互利和相互尊重的基础上加强关系将永远是我的外交政策的根基。这是因为我们今天所面临的挑战是任何国家都无法单独战胜的。要实现我们人民所追求的安全、繁荣与机会,我们必须着眼于我们共同的人性并为共同的目标协同努力。这正是你们所有人每天都在从事的工作。这是我们可以共同取得的成就。
So thank you for your service. Thank you for your partnership. God bless you all, and have a very happy Fourth of July.
因此,感谢你们的服务。感谢你们的伙伴合作。上帝保佑各位。祝大家独立纪念日快乐。 |
|