英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 268|回复: 1

口译必背:经济类词汇及经典表述汇总(一)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:42:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
  经济类词汇:
  国民生产总值 GNP (Gross National Product)
  人均国民生产总值 per capita GNP
  产值 output value
  鼓励 give incentive to
  投入 input
  宏观控制 exercise macro-control
  优化经济结构 optimize the economic structure
  输入活力 bring vigor into
  改善经济环境 improve economic environment
  整顿经济秩序 rectify economic order
  有效地控制通货膨胀 effectively control inflation
  非公有成分 non-public sectors
  主要成分 dominant sector
  实在的 tangible
  全体会议 plenary session
  解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces
  引入歧途 lead one to a blind alley
  举措 move
  实事求是 seek truth from facts
  引进、输入 importation
  和平演变 peaceful evolution
  试一下 have a go (at sth.)
  精华、精粹、实质 quintessence
  家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system
  搞活企业 invigorate enterprises
  商品经济 commodity economy
  基石 cornerstone
  零售 retail
  发电量 electric energy production
  有色金属 nonferrous metals
  人均收入 per capita income
  使负担 be saddled with
  营业发达的公司 going concerns
  被兼并或挤掉 annexed or forced out of business
  善于接受的 receptive
  增额、增值、增长 increment
  发展过快 excessive growth
  抽样调查 data from the sample survey
  扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)
  实际增长率 actual growth rate
  国际收支 international balance of payments
  流通制度 circulation system
  总工资 total wages
  分配形式 forms of distribution
  风险资金 risk funds
  管理不善 poor management
  一个中心、两个基本点one central task and two basic points
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6818

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14150
发表于 2016-7-11 18:31:39 | 显示全部楼层

  经典表述:
  以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放
  the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.
  改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
  Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system."
  我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。
  The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
  社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
  The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
  要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。
  to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.
  中国要警惕右,但更要防"左"。
  China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left"deviation.
  资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。
  Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
  随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。
  As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.
  初步建立社会主义计划商品经济新体制。
  to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
  各尽所能,按劳/需分配。
  from each according to his ability, to each according to his work/needs.
  系列文章:
  口译必背:经济类词汇及经典表述汇总(二)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-18 18:11 , Processed in 0.058414 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表