英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 165|回复: 0

新东方剑桥交传,让我通向职业译员之路

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:42:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  第一次知道新东方还是在10年前的高三第一天开学,后座高考落榜插班到我班的男生在课桌上刻了“从绝望中寻找希望,人生终将辉煌”。听说此男是上届的尖子生报考人大,发挥失常未被录取,于是高复一年。我怀着敬仰的心情问他这句话的出处,人家告诉我是新东方学校。最后,这个仅同窗了一年的同学考了全省前十名,如愿进了北大,真是将新东方的校训诠释到了最佳。
  对于我来说,认识十年,却在毕业五年之后才有幸作为一名学子,近距离感受新东方,领略她的风采。与同期85后、90后的在校青春学生相比,我显然更在意新东方开办的剑桥交替传译班是否能够带给我更多的职场竞争力。
  2010年9月,机缘巧合加几轮面试,我进入了爱尔兰驻上海总领事馆,做起了一名职业译员。非英语科班出身的我接到offer之后,第一想到的是补课!补资质,补专业技能。通过与邱老师面对面的咨询交流,我下定决心报名参加为期4个月的剑桥交替传译学习班,有针对性地在翻译这行接受更专业的训练。

2_110521111523_1.jpg

2_110521111523_1.jpg

结业典礼上与邱政政老师的珍贵合影,左一为同班好友,右一为本人哦
  以下是几点是通过学习后获得的benefits,和有意报名的同学们一起分享:
  1 科班出身,资深同传的师资力量。
  从上外到北外,从巴斯到纽卡索尔,新东方请来的都是从翻译界的牛校培养出来的老师,并有着丰富的同传、交传经验。她们专业系统的教案,亲身做会的一手材料,都会在课堂上无私地与同学们分享。
  2 拓宽视野和人脉,结交师生,提供发散性思维。
  “想走路,先铺路。”这句话对于在校学生和职场新鲜人应该是体会不深,但被工作五年的我奉为名言。老师的从业经历,老师的老师、朋友,他们的经历对于埋头在象牙塔的学生是无法想象的。别人的成功不能复制,但别人的经验可以分享,可以少走弯路岔路。人脉资源是我参加这个培训课程收获最多的一个。想做一名职业译员,要有人肯带你入门,而且以后这些老师同学,说不定就成为你某天一起做会的搭档,同窗就变成了同事,大家互通有无,信息共享,实在是很大的资产。
  3 剑桥翻译学会认证,更加自信面对未来职场的挑战。
  专业非英语却正从事译员工作的同学,不妨和我一样选择这个认证。其实其他专业的学业、从业背景,都有助于你拓展做译员的知识面。再加上一个专业认证,个人认为是锦上添花的一笔。对于那些还在寻求机会进入译员的同学,证书也可以作为一个有说服力的敲门砖。做交传译员需要有谦谦君子的风度,又要有舍我其谁的气概,这种自信,建立在平日庞大的积累,才能做到临场信手拈来。

2_110521111609_1.jpg

2_110521111609_1.jpg

结业后,工作中的我
  说了这么多,我希望可以给大家传达一个讯息:“Never too late to start something”.在校的时候,也许你没有骄人的GPA,没有先知先觉考G考T考CPA,造成你毕业之后,不能挑挑拣拣各个offer。但毕业五年后,你依然可以重返课堂,“还记得年少时的梦吗”?那就终其一生去追寻吧!
  作者系上海新东方学校剑桥交替传译JF-004班学员
  本文摘自新东方邱政政的博客,博文链接地址:http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng/articles/1686325.html
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-19 09:56 , Processed in 0.061505 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表