英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 248|回复: 0

新东方:中级口译考试三大高分原则

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:14:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中口翻译:功夫在诗外9.13,中高级口译证书考试接踵而至,其笔试考试主要考查考生听、读、译的综合能力;
          而口试部分则重点考查考生的口译能力。
          多数考生往往会忽视笔译翻译的重要性,在备考复习时呈现出重“口”轻“笔”的倾向。
          实际上,口译与笔译作为翻译的两种实践形式,其关联性不言而喻。
          简而言之,笔译是口译的基本功。
          因此,标准化的翻译培训课程一般先上笔译后上口译,或口译与笔译并行;
          临考前我们一起来回顾一下如何将翻译中的三大原则灵活运用,为口译考试打下坚实的基础:
          1换序调整原则
          基于英语和汉语中语序各有特点,在翻译时可进行换序调整,使译文更符合译入语的表达习惯。
          如:The country was a naval power in past centuries.
          这一句在译为汉语时可进行换序调整,将时间状语前移,“该国在前几个世纪是海上强国”,更符合汉语表达习惯。
          再如:Mr. Kennedy apparently was hit by the first of what witness believed
were three shots.
          这一句如在翻译时照搬原句语序“肯尼迪显然是被目击者认为共开了三枪中的第一枪击中的”,就显得非常冗长,甚至诘屈聱牙;
          而结合换序调整原则,译为“据目击者称,凶手共开了三枪,而肯尼迪显然是被第一枪击中的”,这样就更加符合汉语的表达习惯。
          2结构增补原则
          北大许渊冲教授曾用简单的数学公式来描述翻译技巧,其一是“2+1=2”(加词不加意),正好可以映射出翻译中的结构增补原则。
          如:The new American Secretary of State has proposed a world conference on
food supplies.
          若译为“美国新任国务卿建议世界食品资源会议”,则感觉语义还不完整,故应增补“召开”这一动词,译为“美国新任国务卿建议召开世界食品资源会议”,只有这样,才能确保译句意义完整,同时做到句子结构的完整无缺。
          再如:Thieves spread terror through the land.
这里的terror可译为恐慌,那么接下来可根据汉语中的动宾搭配来给“恐慌”增补一个动词进行搭配——“造成恐慌”,而为了使译文更加生动,还可再加词,译为“造成一片恐慌”;
          同时,结合英语重“主语”而汉语重“主题”的特点,将英语中的主语“盗贼”进行汉语“主题”的思维转换——即“盗贼出没”,再补充时间状语,译为完整的句子即为“这一带盗贼出没,造成一片恐慌”。
          3表达地道原则
              在中口笔试翻译部分的考试中,如想确保译文表达的流畅性,英译汉时可运用汉语中的四字格,使表达更地道。
          比如hit hardest可译为“深受重创”,top priority可译为“重中之重”。
          结合句子来看,如:There is no way of proving this point.
这一句可直译为“现在没有办法证明这一点”,然而如意译为“目前这一点尚无定论”,更能为译文增彩。
          再如:It is beyond all doubt that one of the most serious problems facing the
world is drug-abuse.
          在翻译时可用到四字格“毫无疑问”,整句译为“毫无疑问,全世界面临的最严重的一大问题是青少年吸毒问题。”
          建议考生平时可通过阅读提升英汉语功底,同时将阅读中遇到的一些地道表达进行摘抄(grafting),使语言的输入积淀自然而然地运用于翻译输出中。
       
                  作者简介:刘松竹上海新东方学校少年中级口译翻译主讲教师。十年译龄,特聘同传。2013年度上海新东方学校优秀教师。参会编著《基础口译阅读翻译教程》。
       
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-3 02:48 , Processed in 0.064183 second(s), 13 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表