英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 198|回复: 0

新东方:2014春上海中高级口译口试十大热点话题预测3

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:13:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  三 李克强政府工作报告
          1、过去一年,困难比预料的多,结果比预想的好。
          In the last year, we met more difficulties but delivered a better
performance than expected.
          2、我们深处着力,把改革开放作为发展的根本之策,放开市场这只“看不见的手”,用好政府这只“看得见的手”,促进经济稳定增长。
          we endeavored to resolve deep-seated problems and difficulties, took reform
and opening up as the fundamental way to advance development, and gave full rein
to both the invisible hand of the market and the visible hand of the government
to promote steady economic growth.
          3、严守法规和标准,用最严格的监管、最严厉的处罚、最严肃的问责,坚决治理餐桌上的污染,切实保障“舌尖上的安全”。
          We will strictly follow laws and regulations and comply with standards, and
apply the strictest ,possible oversight, punishment and accountability to
prevent and control food contamination and ensure that every bite of food we eat
is safe.
          4、对存在的问题,政府要先从自身找原因、想办法。民之所望是我们施政所向。要牢记责任使命,增强忧患意识,敢于担当,毫不懈怠,扎实有效解决问题,决不辜负人民的厚望。
          The government must first examine itself to identify the causes of these
problems and work out ways to resolve them. It must follow people's wishes in
exercising governance. We must firmly bear in mind our duties and mission,
increase our sense of vigilance against potential dangers, be eager to take on
challenges, work tirelessly and effectively to solve problems, and truly live up
to people's expectations.
          5、当前改革已进入攻坚期和深水区,必须紧紧依靠人民群众,以壮士断腕的决心、背水一战的气概,冲破思想观念的束缚,突破利益固化的藩篱。
          China's reform has entered a critical stage and a deep water zone.We must
rely fully on the people, break mental shackles and vested interests with great
determination.
          6、加强城镇化管理创新和机制建设。要更大规模加快棚户区改造,决不能一边高楼林立,一边棚户连片。
          We will expand the rebuilding of rundown urban areas so that cities will
take on a new look instead of having stretches of rundown areas existing side by
side with high-rise buildings.
          7、我们要坚决打击一切亵渎国家法律尊严,挑战人类文明底线的暴恐犯罪,确保广大人民群众生命财产安全,共同建设平安中国。
          We will strengthen comprehensive maintenance of public order, crack down
hard on violent crimes of terrorism, safeguard China's national security, create
good public order, and work together to ensure public security in China.
          8、民为邦本,本固邦宁。政府工作的根本目的,是让全体人民过上好日子。要坚持建机制、补短板、兜底线,保障群众基本生活,不断提高人民生活水平和质量。
          The people are the foundation of a nation, and a nation can enjoy peace
only when its foundation is strong. The fundamental goal of a government's work
is to ensure that everyone lives a good life. We will continue to build
institutions, improve weak links, help those in need of subsistence assistance,
ensure everyone has access to basic necessities, and improve people's living
standards and quality of life.
          9、像对贫困宣战一样,坚决向污染宣战。
          We will declare war against pollution and fight it with the same
determination we battled poverty.
          10、深入贯彻依法治国基本方略,把政府工作全面纳入法治轨道,用法治思维和法治方式履行职责。
          We will fully implement the basic strategy of law-based governance, act in
accordance with the law in all our government work, and be guided by law in both
thinking and action in performing our duties.
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-2 14:07 , Processed in 0.074977 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表