英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 190|回复: 0

新东方:中高级口译笔记技巧解析

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:13:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

error_link.gif

error_link.gif


          沈祎老师简介
          上海新东方学校口译研究中心成员,中级口译口语口译明星教师。自从1999年进入英语培训行业,已经培训了上万学生。
10多年的一线教学,沈老师积累了丰富的教学经验。
目前他主要教授的课程有:《中高级口译》项目口译口语课程,以及《倍学口语》项目,商务英语课程。2012年,沈祎老师被评为上海新东方金牌讲师称号。考试对口译输出量的及格要求是三分之二,即翻出大部分信息。这就要求考生在最初记笔记的时候突出重点、舍小保大,以确保句子整体意思的流畅输出。事实上笔记记全对考生来说是不可能也是不必要的。在名、形、动、副四种词性中,我们首先关注的应该是名词(最具有信息含量的一种词性),形容词居第二位(可用打勾或大叉表示,后面主语或者宾语可以通过正面或负面的方向性判断结合上下文推导出意思),动词第三位(通常用横向箭头表示,若遇到特殊含义,比如上升或下降,则可用同向的箭头表示),副词的地位最低(特殊情况除外,比如副词起到限制而非修饰作用的时候,则具有较高的信息含量,必须记下)。
          笔记示范:
          1. With the European integration, in particular, the launch of the euro,
the European Union has fundamentally changed the world economic pattern and
successfully brought new co-operation opportunities to EU-China economic
relations. The two-way trade has increased more than forty-fold since 1978 when
China began to carry out its economic reform policy, and reached US $125 billion
last year. It’s expected that European Union will increase its trade volume with
China by 20% this year.
       


          2. China is now the EU’s second largest non-European trading partner, after
the United States, and the EU was China’ third largest trade partner last year.
At the same time, the EU is the biggest supplier for China in terms of
technology and equipment. It’s not surprising that although EU and China have
differences in social systems, development skills, cultural traditions and
values and divergent views on some issues, all these will not become elements
impairing the EU-China relationship.//
       


          

error_link.gif

error_link.gif

error_link.gif

error_link.gif
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-2 11:11 , Processed in 0.066784 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表