英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 194|回复: 0

北京新东方听说读写教师团答疑之翻译:李璐老师

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:13:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 放轻松1提问:作为英语专业的学生想做通信类翻译要怎样快速提高翻译技巧呢
          内容:本人英语应试还可以,但是实际应用有点恼火,翻译有点慢,老感觉自己的中文比英语还差。但是我真的想从事IT翻译,以前有学过现代通信基础,信息英语等课程,都没怎么深究,有一部分IT英语词汇,但对通信技术不了解。现在想恶补一下,就是没方向,感觉效率不高,就每天看看语法,做做翻译练习。请老师给点意见,最好能有个系统的复习方法,谢谢了!
          李璐21回答:翻译不仅仅是词汇和语法,还有中英文思维及其转换、直译、意译等。具备翻译基础后,再加上专业类词汇,翻译才会有进步。建议学习三级笔译课程,
          2. Phoenix2提问:industry scenario 怎么翻译
          内容:industry scenario 怎么翻译比较好啊,可以译为“行业前景”么
          李璐21回答:可以的呀
          3. 阿迪达斯555提问:请教翻译问题
          内容:These legends are useful
because they can tell us something about migrations of people who lived long
ago 这些传说是有用的,因为他们告诉我们很久以前生活在这里的移民的一些事情。这是课文翻译。可我翻译的是因为他们告诉我们生活在很久以前的人的迁移情况。哪地方我理解错了呢
          李璐21回答:没有理解错误。翻译要根据上下文。 people后面who lived long ago是一个定语从句,修饰前面的people, 很久之前生活在这里的人们。
由于前面有migration of people,所以是很久之前生活在这里的移民。tell sb. sth. about... 告诉某人关于...的事情。综上所述,可翻译成这些传说是有用的,因为他们告诉我们很久以前生活在这里的移民的事情。
          4. 坏坏111提问:这句英语怎么翻译
          内容:have policies,
procedures and practices in place that highlight and communicate at all times
that the code of ethics has priority in all the things leaders are supposed to
do. 这句怎么翻译, 谢谢啊!
          李璐21回答:同学,请告知整句话和相关上下文。翻译需要上下文的理解
          5. 美旅提问:练习考研英语翻译时,是只练习考试划线部分,还是要翻译全文?
          内容:练习考研英语翻译时,是只练习考试划线部分,还是要翻译全文?
          李璐21回答:建议有时间还是要练习阅读翻译全文,毕竟划线的句子与文章上下文练习紧密。切记不看上下文盲目翻译
          6. 刘恩惠提问:我对六级翻译问题很困惑,不知该怎么做。特别是遇到长句子时,更是无从下手。
          内容:我对六级翻译问题很困惑,不知该怎么做。特别是遇到长句子时,更是无从下手。
          李璐21回答:建议从网上下载新东方六级长难句分析。分析长难句要先准确把握句子主干,然后是从属、修饰等关系。
          【答疑老师简介】
          李璐,北京新东方学校听说读写课程读写一级、二级读写课程主讲教师。英语教育专业,英语专业八级,中国人民大学研究生。教学经验丰富,讲课细致入微,耐心负责。
  新东方听说读写课程报班>>
          更多内容请关注新东方网翻译口译频道>>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-3 18:58 , Processed in 0.080906 second(s), 12 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表