英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 296|回复: 0

歌词英译之二:发如雪

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  [译文]
          
          发如雪
          Hair flowing, snow falling
          狼牙月伊人憔悴  我举杯饮尽了风雪
          A crescent moon, cold and gray,
          was like my fair lady pining away.
          A cup in hand,
          I downed snowy wind of all kind.
          是谁打翻前世柜  惹尘埃是非
          under whose hand was my former life upset,
          where a dusted love and hate met?
          缘字诀几番轮回  你锁眉哭红颜唤不回
          Our fate is already written down,
          No matter how many times it goes round.
          hard and sad you wrinkle your brows
          crying over beauty fading like the hours.
          纵然青史已经成灰我爱不灭
          Even if history goes up in ashes
          my love never ever dies.
          繁华如三千东流水  我只取一瓢爱了解  只恋你化身的蝶
          of all the bustling waters flowing east in thousands
          I take only one scoop to bear in our minds
          Obsessed with the butterfly,
          flapping in your after life.
          你发如雪凄美了离别 我焚香感动了谁
          Hair flowing, snow falling,
          It takes beauty and sorrow to make a parting.
          Whose heart is touched when incenses are burning?
          邀明月 让回忆皎洁  爱在月光下完美
          Inviting the moon to light up a past,
          full, and bright, the love shall ever last.
          你发如雪纷飞了眼泪  我等待苍老了谁
          Your hair flows as the snow falls
          Scattering away hot tears
          Who, in my wait, has advanced in years?
          红尘醉 微醺的岁月  我用无悔刻永世爱你的碑
          Slightly drunken is the worldly Red Dust;
          Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-30 10:25 , Processed in 0.073068 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表