|
发表于 2016-7-11 19:34:55
|
显示全部楼层
组合和断句
20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强同其他国际和区域经济机构的交流合作,以增进互信、扩大共识、协调行动,在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系、加强南北对话和合作、促进全球减贫和发展等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。
G20 members should conduct dialogue, promote exchange &cooperation with international & regional organizations, to promote mutual trust, consensus, coordination on the basis of equality &mutual benefits, seeking common ground while putting aside differences, flexibility & pragmatism.
They should also play a effective role in promoting international economic & trade regime, financial system, coop between south & north, global poverty reduction & development
E-C 英译汉
听的重点是“意思”, 而不是“每个单词”。
注意语言的逻辑性,在听的过程中提炼structure
2010秋季口试口语:
1115454055-0.jpg
|
|