英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 180|回复: 0

翻译学习篇(1)-法

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:12:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
  经常听到同学提出这样的问题:我该怎么学才会啊?学哪些教材才有用啊?好痛苦啊!
          这种问题通常很难回答,因为个体差异,很难有一个统一的方法来解决。
          首先不要迷信教材,要相信自己。杨军老师所属的文革后首批大学生,他们有什么好教材吗?《许国障英语》可能是最好的。还有就是没有什么注解的最老版《英语九百句》,根本就没有《新概念英语》。这一批大学生几乎没有完整的中学教育。但他们极能吃苦。他们相信最苦的阶段都经历了,生活只会越来越美好。他们对学习、对生活、对人生比我们后来人有更多的感悟。在学会了最简单的中国英语之后,很多人漂往美国,去享受那个时代中国极其缺乏的富裕和自由。
          我从不相信什么辅导材料,只相信把教材学会就足够了。当翻译需要学很多东西,特别做一个陌生行业的翻译的时候。你现在让我学一样新东西的时候,你只要给我相关领域的一本权威教材。因为我相信自己,也相信在经历痛苦的学习过程后,会有一片蔚蓝的天空。
          其次不要迷信方法,要相信坚持。学习当然有方法,但没有所谓的捷径。我觉得所谓的方法就是在最清醒的时候进行最有效率的学习。如果说翻译成长有捷径的话,那就是在最大压力下不断地实践。谢强老师要求大家把做视译的量顶上去,做完三十篇,你会发现自己的进步。我会要求你把同一篇文章做三十遍,你同样会发现自己功力提高了。做量是一个不断熟练的过程,做精则是一个不断提炼的过程。两者都需要坚持,唯有坚持,才会有感悟。而我现在经常听到是同学对我说:老师,我做了一遍,怎么听都不象人话。
          为什么只做一边就放弃呢?请你做十遍,那时你会发现自己开始流利地讲人话了。当你做到三十遍的时候,你会发现自己的声音如此美妙。
          如果你能把做量和做精合而为一,除了成功,你别无选择。
          重复是最好的老师。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-4-21 07:44 , Processed in 0.050812 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表