英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 144|回复: 0

新东方名师解读如何备考高级口译翻译部分

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:12:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译环节在高口考试中包括英译汉和汉译英,每篇50分,共计100分,在高口总分中可谓举足轻重。但许多高口考生对这部分都有很大的惧怕心理。有鉴于此,结合在新东方的执教经验,笔者为大家提供如下复习建议:
          首先,背单词永远是王道。新东方课堂上推荐大家以六级词汇为蓝本,专业八级词汇为辅助。除此以外,新东方的《中/高级口译考试词汇必备》以及新东方论坛中的高频词统计也能帮大家更上一层楼。
          其次,反复练习,提升速度,稳中求胜。有同学直接拿历年真题来背诵,用口译的方法来复习笔译,这是完全行不通的。自己背诵与复述一遍答案,其效果与一字一句在纸上认真练习截然不同。平日纸上勤学苦练显尤为重要。
          第三,活用技巧。新东方课堂上对于翻译的技巧讲解甚多,比如:
          1.词性转换
          翻译过程中,词性在译文中灵活变通,增加可读性。常见转性:名词与形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。
          2.增减重复
          若要体现结构严谨和行文流畅,则有必要对文中某些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。言语冗长,当删则删。词未达意,适时增加。
          最后,调整心态,放松心情。翻译是很主观的事,正确答案多种多样,我们在课堂上也曾出现一句话居然有10几种不同译法的情况,而且并不存在最佳的一种。既然没有所谓标准答案,在考场上,大家每做一句就对自己心理暗示一下:我翻的是最好的!心理压力越小,发挥总是越好。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-6-2 13:38 , Processed in 0.069575 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表