|
高级口译证书之所以具有如此大的“含金量”首先在于其考试内容的实用性,其次在于其另众多考生恐惧的难度和通过率。很多高级口译第一部分笔试考试通过的考生在第二部分口译考试中铩羽而归,而后仰天长叹:“困兮,难兮,天不助吾兮!”口译考试真的难到如此程度,高不可攀吗?笔者拙见,“非也”。只要深谙口译考试规则和机理,能够采用适当的策略进行平时训练和考前复习,并且在考试中合理运用考试技巧,第二部分的口译考试自当迎刃而解,化于无形。
孙子兵法曰:“知己知彼,百战不殆。”勿庸置疑,对于第二部分口译考试程序和内容的清晰了解将会对通过口译考试起到至关重要的帮助。高级口译考试是在有限的时间内把两段英文和两段中文段落分别译为中文和英文,其中每一段又分为两小段。英文一小段约60-80个单词,中文一小段约60-100字,除去听口译原文时间外,每小段口译时间不超过40秒钟。很明显,对于很多考生来说,时间太紧,想要顺利完成的话近乎于“Mission Impossible”。但是,“Nothing is impossible”。下面,笔者就结合自己在上海新东方学校中高级口译班上的授课体会,针对口试部分的口译策略进行具体讲解和说明,希望能够助考生们一臂之力。
策略一、修炼功力
武学讲究“先内后外”,意思是要想成为高手,克敌制胜,立于不败之地,内功修炼乃是根本,外功套路乃是辅助。而这对于口译考试来说,亦是如此。口译第二部分内容涉面及广,大致分为礼仪,会议发言、政治、教育、文化、旅游、经贸、科技、环境、卫生及古语、成语十大类。因此,考生首先应对于各方面涉及到的词汇进行系统,持之以恒的记忆和背诵。并形成一套系统的学习和复习的程序和方法。笔者曾在2002年通过高级口译两部分考试,现将个人考前词汇背诵及记忆经验与大家分享。当时,笔者按十大类不同内容分而习之,即每周一个专题。以Week 1 为例,主题为礼仪及会议发言。
Monday&Tuesday 单词重复,默写,背诵,记忆
Wednesday&Thursday 单词复习,模板句及高频短句重复(下面后重点提及),背诵,记忆
Friday 单句听译
Saturday 段落听译
Sunday 背景知识扩充
策略二、培养速记能力和形成属于自己的速记方法
口译考试之所以难,在于其长度和规定的限时。估计很多参加过第二部分口译考试的考生都有这样的经历,听的时候大意可以听懂,但是由于听时未作任何速记,关键词汇,逻辑关系在听后无法正确归纳,导致最后只能译出第一句或最后一句,而中间部分则完全忽略或遗忘。而这样的话是不可能通过口译考试的。因此,自己在平时练习时一定要把速记归入计划之内。如何培养和提高速记能力,笔者有以下几点提议:
1. 掌握常用速记符号和方法
对于口译考生,笔者推荐以下几类:
A.保留大写字母或第一音节
经济:E 教育:Edu 文化:C 政治:P 科技:ST 卫生:H
旅游:T 环境:En 工业:I 农业:A
B.简写缩略
AFAC:as far as … is concerned(就……而言)
LFT:look forward to (期待)
ASAP:as soon as possible(尽快)
C.图象
⊕ 高兴,同意,满意等,如:happy,pleased,satisfied,agree…
◎ 悲伤,生气,不满,不同意等,如:
sad,angry,irritated,unsatisfied,sorrowful,discomfort,disagree…
⊙ 会议,如conference,meeting,seminar,symposium…
□ 国家,地区,如:中国:□C,俄国:□R (接下页) |
|