英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 293|回复: 1

2012年翻译资格考试口译练习题及答案(2)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:09:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
   一、口语题
          Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is...”“My registration number is...”
          1、Topic: “The customer is always right” is the slogan of every store, every shopping center. Why is the slogan so much advocated today? In fact, most of the customers’ complaints cannot be settled satisfactorily. How would you explain that?
          2、Question for Reference:
          1. What is the slogan driving at?
          2. Have you ever had any unpleasant shopping experience?
          3. If you were a shop assistant, what would you think of the slogan?
          二、口译题
          1、Part A (英译中)
          Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
          Passage 1:
          Welcome to Vancouver, Canada’s third largest metropolitan city. Known as Canada’s gateway to the Pacific Ocean, Vancouver is linked by shipping services with the Pacific countries. Manufactured goods from Asia keep flowing into this natural ice-free harbor throughout the year.//
          A multi-national, multi-cultural society, Vancouver is largely British in character with obvious traditional Chinese influence. Its Chinatown is the second largest Chinese community in North America, second only to San Francisco of the United States.
          Passage 2:
          We have accomplished a great deal during our brief stay in your country. We have concluded seven agreements—as many as all the previous agreements between our two governments. More importantly, we have seen and talked with your people, and exchanged our views on matters of mutual interest.//
          In all this, our respect has grown, and our friendship strengthened. And now we have come to Guangzhou for the closing ceremony of the Guanzhou Trade Fair, yet another symbol of the growing ties between our two countries. May I propose a toast to the health of our host and of the Chinese people.
          2、Part B(中译英)
          Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.
          Passage 1:
          泰山海拔1545米,是我国四大名山之一。其巅峰玉皇顶为峡谷和险峰所环绕。沿石梯而上,登山远眺,只见山外有山,景外有景。//
          泰山壮观的自然风光和历史名胜,激发了历代文人雅士书法家为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作,他们留下的石刻碑文,令游客目不暇接,叹为观止。
          Passage 2:
          中国执行和平独立的外交政策。我们一直认为,社会制度、意识形态、文化传统和宗教信仰方面的差异不应当成为国家间建立和发展正常关系的障碍。//
          中国永远不会对世界上任何一个国家和地区构成威胁。在我们看来,同我们的周边国家发展友好睦邻关系不仅符合中国和这些国家的共同利益,同时也为本地区乃至整个世界的和平与发展作出贡献。
          
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6818

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14150
发表于 2016-7-11 17:21:29 | 显示全部楼层

          三、参考答案:
          1、口语题答案略
          2、口译题
          Part A (英译中)
          Passage 1:
          欢迎各位访问加拿大第三大城市温哥华。温哥华作为加拿大通往太平洋的门户,其船运业将太平洋沿岸各国同加拿大联系起来。亚洲的产品一年四季源源不断地运入这座天然不冻港。//
          温哥华是一个多民族、多文化的城市,虽然以英国文化为主要特征,但也深受中国传统的影响。这里的“中国城”规模仅次于美国的旧金山,为整个北美地区的第二大华人社区。
          Passage 2:
          我们在贵国短暂访问期间取得了丰硕的成果。我们达成了七项协议,这相当于我们的两国政府以前所达成协议的总和。更为重要的是,我们结识了贵国人民,就共同感兴趣的问题交换了看法。//
          我们彼此因而更为尊重,我们的友谊 进一步加深。现在我们赶来参加广交会的闭幕式,这再次表明我们两国之间的联系正在日益加强。我提议,为东道主和中国人民的健康干杯!
          Part B(中译英)
          Passage 1:
          Rising to 1,545 meters above sea level, Mount Tai is one of China’s four renowned great mountains. Yuhuangding, Mount Tai’s highest peak, stands over deep valleys and above other perilous peaks. Following a stone staircase all the way up and looking in the distance, one will enjoy the views of mountains beyond mountains and scenery beyond scenery.//
          Mount Tai’s natural scenery and historical sites have inspired writers, scholars and calligraphers of various dynasties to produce numerous great works of all time. The tourist will marvel at a dazzling exhibition of their inscriptions carved in stones.
          Passage 2:
          China pursues an independent foreign policy of peace. We always maintain that differences in social system, ideology, cultural tradition and religious belief should not be an obstacle to the establishment and development of normal relations between states.//
          China will never become a threat to any country or any region in the world. It is our belief that developing friendly and good-neighborly relations with our surrounding countries not only serves the common interest of China and those countries, but also contributes to the peace and development of the region and the world as a whole.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-7 16:54 , Processed in 0.081044 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表