英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 247|回复: 1

2012年翻译资格考试口译练习题及答案(1)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:09:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  一、口语题
          Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is...”“My registration number is...”
          1、Topic: The advantages and / or disadvantages of having 5-working days a week
          2、Question for Reference:
          1. Why has the government issued the regulation?
          2. Tell your reasons in some clear points with proper examples from both sides.
          3. Put forward your ideas and suggestions to lead people in making good use of their time.
          二、口译题
          1、Part A (英译中)
          Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
          Passage 1:
          Australia is an exceptionally beautiful country. This is the world’s smallest continent and yet the largest island. Here the tourist will witness with admiration variety of astonishing environments, from tropical beaches to white snow-covered fields, from vast deserts to rain forests. //
          The tourist will also admire a wide array of unique and intriguing animals and plants, and a sunny and comfortable climate, and meet an interesting, cosmopolitan and friendly people. From the tourist’s viewpoint, Australia is one of the world’s most attractive lands.
          Passage 2:
          The United States and China have a historic opportunity: There is much we can share. I think progress in these areas is particularly promising, that is, trade, technology, investment, and exchanges of scientific and managerial expertise. In a few short years, two-way trade has risen sharply. //
          The United States is now China’s third largest trading partner. Our bilateral trade and economic cooperation show great promise for peace and progress in our histories, and I believe, together, we can and will make tomorrow a better day.
          2、Part B(中译英)
          Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.
          Passage 1:
          有着五千年文明史的中国不仅向世界输出了指南针、火药、造纸术和活字印刷等四大发明,而且还传播了传统保健知识和方法,例如太极拳、气功和按摩。//
          这些保健方法不仅对人体健康有效,而且还对心脑健康和减肥,都有十分显著的疗效。中医认为,保持身心平衡、阴阳调和是健康的要素。太极拳和气功就是以这个理论为基础的。
          Passage 2:
          当今世界,所有国家和地区的经济都是相互关联的,没有哪一个国家和地区能够在自我封闭的状态下得到发展。中国也是如如此。所以,在自力更生的基础上,我们把进一步对外开放作为我们的一项基本国策。//
          有中国特色的社会主义市场经济是一个以开放经济为核心的开放体制。我们要继续改善投资环境,使海外投资者能够获取利润。我们将吸收和利用对我有用的发达国家的科学技术和管理经验。
          
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6938

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14382
发表于 2016-7-11 17:53:33 | 显示全部楼层

          三、参考答案:
          1、口语题答案略
          2、口译题
          Part A (英译中)
          Passage 1:
          澳大利亚是一个异常美丽的国家。这是世界上最小的大陆,但也是世界上最大的岛屿。游客在这里可以观赏到各种地形风貌,从热带海滩到白雪覆盖的田野,从大沙漠到热带雨林,景观各异,令人叹为观止。//
          游客还可欣赏澳大利亚境内的各种珍禽奇兽、奇花异草,享受这里充足的阳光和宜人的气候。结识富有情趣、和蔼友善、胸襟宽广的澳洲人。在旅游者看来,澳大利亚是世界上最吸引人的国家之一。
          Passage 2:
          美中两国面临着历史性的机会:我们能够合作的范围很广泛。我认为,我们在贸易、技术、投资和交流科学管理技术这几个方面特别有望取得进展。美中双边贸易在短短的几年中大幅度增长。//
          美国已成为中国的第三大贸易伙伴。我们的双边贸易和经济合作前景广阔。我们打算促进这种趋势的发展。我们已经开始为我们的历史撰写和平与进步的新篇章。我相认,只要我们携手合作,就能够而且一定能够建设一个更加美好的未来。
          Part B(中译英)
          Passage 1:
          China, a country with a civilization of 5000 years, has contributed to the world its four major inventions, namely, the compass, gun-powder, paper-making and movable-type printing. Meanwhile, China has spread across the globe its knowledge and methods of traditional health care, for example, taijiquan boxing (or shadow boxing), static qigong breathing (or controlled deep breathing exercise) and therapeutic massage. //
          These health care methods are very effective not only in preserving physical health, but also in mental health and weight reduction. According to the theory of Chinese traditional medicine, maintaining a balance between the mind and the body and a harmonious state of balance between the yin and yang vital energy is essential for health. The practice of taijiquan and qigong is based on this theory.
          Passage 2:
          In the world today, as the economies of all countries and regions are closely interrelated, no country or region can develop in self-seclusion. The same is true with China. Therefore, we have taken it as a basic state policy to open wider to the outside world on the basis of self reliance. //
          A socialist market economy with Chinese characteristics is an open system with an open economy as its core. We will continue to improve the investment environment so that overseas investors will make profits. We are ready to assimilate and draw upon the science and technology and managerial experience that are useful to us.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-2 15:52 , Processed in 0.064286 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表