|
下午卷:
英译中:
(1)The process of democratization has made much headway in China, the world’s most populous country with 900 million farmers.(第41页-蓝)
中国这个有着9亿农民的世界上人口最多的国家,民主化进程正在发生着新的深刻变化。
(2)Because it combines sight, sound, movement and color, television gives advertisers many ways of catching customers’ attention.
电视综合了视觉、声音、动态和色彩,因此它为广告宣传者提供了许多吸引顾客注意力的方式。 中译英:
(1)老年人随着年龄的增长变得越来越担心他们的降,如果他们住在大城市里,也会愈加担心他们的安全。(第477页)
Old people become more worried about their health as they grow older, and about their safety if they live in big cities.
(2)说起中餐, 人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、型”俱全而著称于世。(第24页-蓝)
Talking about Chinese food, it is popular recognized that Chinese cuisine is would-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”.
(3)科教工作的根本任务,是提高全民族的思想道德素质、科学文化素质和创新能力。
The fundamental task of our work in science and education is to elevate the ideological and ethical standards, the scientific and cultural level of the entire nation and its creative capabilities. |
|