恶搞 parody joke 浮云 fleeting cloud
房奴 mortgage slave 秒杀 seckill 法人 legal person
地王 top bidder
蜗居 snail dwelling; snail house
雷人 shocking; weird; wacky
给力 gelivable; thrilling; cool
山寨 copycat; Shanzhai; knock-off
桌游 board role-playing games
裸婚 simplistic marriage; bare-handed marriage 伪娘 drag queen 蚁族 city ants; antizen
零帕族 stress-free type; stress-proof type
考碗族 gold-rice-bowl seeker
代排族 hired queuer
隐婚族 pseudo-singles
富二代 the second-generation rich; silver-spoon kids
橡皮人 the jaded (indifferent to the world)
脑残体(火星文) leetspeak
潜规则 unspoken rule
地沟油 hogwash oil; recycled cooking oil
农家乐 rural inn; farm stay; agritainment
点钞费 (coin-)counting fee
国民性 national character
被就业 to be said/be declared/be alleged to have found jobs
打酱油 See no evil, hear no evil; none of my business; I am just passing by; no comment
转型跳槽 career shifting
两餐半人 meal skipper
换草运动 swap date
胶囊公寓 capsule apartment
游街示众 shame parade; public shaming 高雅艺术 high art 酒后代驾 designated driver; DD
阶梯计价 differential pricing; tiered pricing
小产权房 house/apartment with limited/incomplete property rights
教育公平 equal access to education 人文交流 cultural and people-to-people exchange 忧患意识 adversity consciousness
社会底层 low social strata
第一桶金 first pot of gold
民心工程 projects in the public interest; pro-people projects
错时上下班 staggered office hours
住房空置率 (housing) vacancy rate
新生代农民工 new generation of migrant workers
火车票实名制 real name ticket booking system
团购/团购优惠券 group-buying; team-buying/groupon; group coupon
笑点、泪点、痛点 bursting point
大型实景歌舞演出 real-scene musical extravaganza; musical extravaganza on the site
法人代表/法定代表人 legal representative
反三俗(低俗、庸俗和媚俗)fight against three forms of vulgarity
量化货币(定量宽松货币政策)quantitative easing monetary policy
三网融合(电讯、电话、互联三网)three network convergence; TCI convergence