英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 184|回复: 0

英语翻译:另类时尚:方言PK英语你试过吗?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 16:55:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
    

230-120516151032612.jpg

230-120516151032612.jpg

          上海方言PK英语
          我们先看看部分经典的上海方言应该怎么翻译成英语,如:
          架三胡:They are chatting at work again!
          十三点:He hasn’t got much upstairs.
          拆烂污:He is such a slacker, always leaving work with tasks unfinished!
          难板:I seldom stay up this late. Just too excited to hear my daughter is getting married.
          笃笃定定:Take it easy! He is sure to win the game.
          罪过八腊:How pitiable! He is so young and he has to support his whole family!
          勿搭界:Come on, what are you talking about? That woman has nothing to do with me!
          劈硬柴:My boyfriend and I always go Dutch when we eat out.
          轧闹猛:What’s up over there? There are so many onlookers.
          除了这些地道的上海方言翻译的英语之外,上海还有很多的洋泾浜英语。什么是洋泾浜英语?这是指中文和英语的混合结构,这些词原先都是江湖隐语,后来泛化为市井俚语,继而成为当下上海方言中最有活力的部分,如:
          门槛精:英语中的“猴子(Monkey)”加上中文的“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的
          发嗲:Dear是指亲爱的,可爱的;引申为娇柔的、撒娇的、媚态万千的
          大班:中文的“大”加上英语中的“Banker(银行家)”,引申为大老板、富豪
          嘎三壶:是英语中的Gossip引申过来了,表示聊天、闲谈
          四川方言PK英语
          经典的四川方言翻译成英语很普通,但是将日常英语翻译成四川话就比较“洋盘”了,如:
          What? 啥子喃?
          Don't worry. 虚锤子啊虚.
          What do u want? 你要爪子嘛?
          What are u talking about? 你在批塞撒子?
          You are welcome. 莫来头;说这些。
          That's awesome. 简直巴适的板。
          I have no idea. 晓求不得。
          Sucks. 挖脸的。
          It doesn't make sense.求名堂莫得。
          What a hell! 浪么子搞起在勒!
          Are u sure? 儿豁?
          You are so crazy. 你娃要日天了。
          Kick your ass. 给你娃儿两脚头哦。
          Idiot 温丧。
          See U. 空了吹。
          Let's go. 撤飘。
          Shut up. 闹锤子。
          Jesus christ. 仙人板板。
          Asshole. 斯娃子。
          Enjoy!敞欢!
          广东方言(粤语)PK英语
          粤语是中国方言中最活泼的语言之一,接受了很多外来语言的词汇,其中最主要的就是英语外来语,如:
          Pie: 批
          Pizza: 披萨
          Cherry: 车厘子
          Pudding: 布甸
          Salad: 沙律
          Pan cake: 班戟
          Store: 士多
          Percent: 巴仙
          Quarter: 一个骨
          Power: 泡打粉
          Modern: 摩登
          Bus: 巴士
          Case: 畸士
          Face: 冇飞士
          Kiwi: 奇异果
          Live music: 拉阔音乐
          Rally: 拉力赛
          Rob: 老笠
          Bumjee jump: 笨猪跳
          Carnival: 嘉年华
          Gay:基佬、搞基
          Tie: 领呔
          Bow tie: 煲呔
          Boxing: 打卜醒
          Snooker: 士碌架
          还记得吗?小时候学英语,我们都喜欢把普通话或方言标注在英语单词的旁边,只是为了记住英语发音。除了上海方言、四川方言和广东方言外,还有很多地方的方言与英语的互译特别有意思。虽然如此,但如果想学好英语,我们在学英语时,不要与普通话或方言结合在一起,不要依赖中文,要形成英语思维习惯,才能在最短的时间内学到最纯正的英语。除了思维习惯外,我们的英语发音或多或少也会受到方言的影响,导致发音不准。因此,英语学习最有效的方式还是与英语母语者直接交流。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-7 10:12 , Processed in 0.078912 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表