英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 399|回复: 0

超实用:中高级口译翻译经典词群40

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 16:53:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  编者按:口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。记住一定量经典的词群翻译,当然会对整个翻译过程起到十分重要的作用
  “精粹”/ “精华”/ “精髓”
  古典文学精髓→quintessence/cream of classical literature
  马克思主义精髓→pith and marrow of Marxism
  概括文章的精华→sum up the gist of an article
  取其精华,去其糟粕→select the essence and discard the gross
  他们是这一代人中的精华→They are the cream/pick of this generation.
  日月之精华→radiance of the sun and moon
  文章必须短小而精粹→The article must be short and succinct.
  中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。
  blending/merging the picks of Oriental and Occidental cultures
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-7-7 12:02 , Processed in 0.057816 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表