英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 195|回复: 0

中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇(七)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 16:52:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  马克思主义理论研究和建设工程 the Project to Study and Develop Marxist Theory
  思想道德建设 efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress
  全社会文明程度进一步提高 The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.
  文化体制改革 reform of cultural administrative system
  精神文化生活更加丰富 enjoy a richer cultural life
  全民健身和竞技体育 public fitness programs and competitive sports
  中国特色军事变革 the revolution in military affairs with Chinese characteristics
  裁减军队员额二十万任务顺利完成 The armed forces were reduced by 200,000 troops
  军队革命化、现代化、正规化建设 Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized
  全方位外交 all-directional diplomacy
  党的建设新的伟大工程 A great new Party-building Program
  党的执政能力建设 endeavors to strengthen the Party’s governing capability
  理论创新和理论武装 make theoretical innovations and educate Party members in them
  保持共产党员先进性教育活动 the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature
  党内民主 intra-Party democracy
  领导班子和干部队伍建设 strengthen the Party’s leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party’s leading bodies and Party officials
  党风廉政建设 build a fine Party culture and keep its organizations clean
  一些基层党组织软弱涣散 Some community level Party organizations are weak and lax.
  党的创造力、凝聚力、战斗力 the creativity, cohesion and competence of the Party
  谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽 compose a new epic of the Chinese nation’s heroic efforts
  中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化 Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.
  保持和发展党的先进性 preserve and enhance / maintain and develop the Party’s vanguard nature
  确保党始终走在时代前列 ensure that the Party is always in the forefront of the times
  艰辛探索社会主义建设规律 painstaking exploration of the law on the building of socialism
  社会主义基本制度 the basic system of socialism
  当代中国一切发展进步 every step forward, every progress
  确立社会主义初级阶段基本路线 formulate the basic line for the primary stage of socialism
  吹响走自己的路的时代号角 sound the clarion call of the times and take our own road
  受命于重大历史关头 take over the helm at a critical historical juncture
  国内外政治风波、经济风险等严峻考验 the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
  引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进 steer the ship of reform and opening up forward on the right course
  发扬求真务实、开拓进取精神 promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit
  全面改革的进程势不可当地展开了 The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.
  沿江(长江)沿边 areas along the Yangtze River and the national borders
  对外开放的大门毅然决然地打开了 With resolve and determination, China opened her door to the world.
  今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方
  Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future.
  人民生活从温饱不足发展到总体小康
  The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-4 08:19 , Processed in 0.081038 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表