英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 759|回复: 1

英语口译:8个词弄懂习大大哈俄白三国行

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:58:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
  5月7日至12日,习近平主席受邀访问了哈萨克斯坦、俄罗斯和白俄罗斯三国,期间还参加了在莫斯科举行了胜利日阅兵庆典。习主席此次出访,不但带热了一批“一带一路”项目,同时还跟三国分别签订了合作大单。下面,我们就用习主席出访期间的署名文章和讲话中提到的8个词来为您总结他的哈俄白三国行。
          1. comprehensive strategic partnership 全面战略伙伴关系
          The comprehensive strategic partnership between China andKazakhstan is
showing the momentum of rapid development. Cooperation over a number ofmatters
is progressing smoothly and both sides should continue their efforts in
cooperativeprojects regarding infrastructure and connectivity. The two sides are
expected to work closely in anumber of areas, including economic matters,
security and culture, to benefit the people of bothcountries.
          中哈全面战略伙伴关系呈现快速发展势头,各领域合作顺利推进。双方要继续抓好基础设施互联互通大型合作项目。中方愿同哈方携手努力,全面深化两国在经济、安全、人文等领域互利合作,更好造福两国人民。
          2. WWII history 二战历史
          The peoples of China and Russia will stand together with all peace-loving
nations and people firmlyagainst any attempt to deny, distort or tamper with
WWII history.
          中俄两国人民将以坚定的决心和努力,同世界上所有热爱和平的国家和人民一道,坚决反对否认、歪曲、篡改第二次世界大战历史的图谋和行径。
       

2219289_113830_1.jpg

2219289_113830_1.jpg


          3. The Law of the Jungle 丛林法则
          The Law of the Jungle and hegemonic policies will not benefit coexistence,
peace and developmentfor all mankind.
          丛林法则不是人类共存之道,强权独霸不是人类和平和发展之策。
          4. universal Anti-Fascist and Anti-Militarism United Front
国际反法西斯和反军国主义统一战线

          People from more than 50 countries including China and Russia and all
peace-loving people formeda universal Anti-Fascist and Anti-Militarism United
Front, they fought jointly and defeated thebarbarian invaders in life-and-death
battles between justice and evil, light and darkness, freedomand slavery.
          在那场正义与邪恶、光明与黑暗、自由与奴役的殊死战斗中,中国、俄罗斯等50多个国家的人民联合在一起,世界上所有爱好和平的人民联合在一起,结成广泛的国际反法西斯和反军国主义统一战线,浴血奋战,并肩战斗,终于打败了野蛮侵略者,赢得了世界和平。
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6913

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14320
发表于 2016-7-11 11:19:53 | 显示全部楼层

       

2219289_113900_1.jpg

2219289_113900_1.jpg


          5. comprehensive strategic partnership of coordination 全面战略协作伙伴关系
          The development of the China-Russia comprehensive strategic partnership of
coordination is basedon staunch political common understanding between the two
countries and profound amitybetween the two peoples.
          中俄发展全面战略协作伙伴关系,既有坚定的政治共识,也有坚实的民意基础。
          6. high-level political relationship 高水平的政治关系
          I hope the two sides will take the opportunity of our meeting to turn the
high-level politicalrelationship into more substantial and practical outcomes,
and work together to open up a new erafor the China-Belarus comprehensive
strategic partnership.
          希望双方以我们这次会晤为契机,推动两国高水平的政治关系转化为更多实实在在的务实合作成果,共同开创中白全面战略伙伴关系新时代。
       

2219289_113936_1.jpg

2219289_113936_1.jpg


          7. political trust 政治互信
          China and Belarus should enhance political trust and always support each
other's view ondevelopment and the path of development.
          中白两国应持续增进政治互信,始终支持对方根据本国国情自主选择的发展理念和发展道路。
          8. China-Belarus Industrial Park 中白工业园
          The two sides should put the China-Belarus Industrial Park on top of the
cooperation agenda,make full use of government-to-government coordination
mechanism and work out a sound planfor the park's future. The two sides should
work together to make the industrial park a "pearl" onthe Belt, and an exemplary
project of reciprocal cooperation between the two countries.
          要把中白工业园建设作为合作重点,发挥政府间协调机制作用,谋划好园区未来发展,将园区项目打造成丝绸之路经济带上的明珠和双方互利合作的典范。
          
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-30 10:32 , Processed in 0.077959 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表