|
发表于 2016-7-11 11:33:29
|
显示全部楼层
Secondly, we should encourage the establishment of an order for sharing
information. The Internet was designed for disseminating and sharing
information. Information channels capital, influences decision-making and
determines transactions. One factor undergirding the competitiveness of a
company or institution is whether it is able to understand market rules, predict
the outlook, discover opportunities, and control market risks through
information. The amount of information a country can obtain is an important
symbol of its soft power and influence. The Internet is rife with problems, all
of which are related to subjectivity, bias, imbalances and asymmetry of
information dissemination. Twenty percent of the world’s population controls 80
percent of the information, while the remaining 80 percent of the population has
access to less than 20 percent of the information. This has led to a large
information gap. We should strive to break down the information barrier and
bridge the information gap. We should make information flow on the Internet
freely, safely and in an orderly way, and turn it into a treasure for everyone,
thus bringing more benefits to society and humanity.
三是倡导传播正能量的秩序。2012年中国十大流行语中,“正能量”一词位居榜首。这个词的流行源于英国心理学家理查德·怀斯曼的《正能量》一书。在当今中国,“正能量”被赋予了更多的内涵,所有积极的、健康的、催人奋进的、给人力量的、充满希望、充满爱心的人和事,都是“正能量”。正能量就是要给人向上的信心和希望,鼓励大家爱国家、爱社会、爱生活,追求一切美好的事物。我们所做的一切,最终都是为了传播正能量。正能量没有国界,如果每个人都通过互联网传播正能量,世界一定会变得更加美好。
Thirdly, we should encourage the establishment of an order for spreading
positive energy. The phrase “positive energy” topped the list of China’s
buzzwords in 2012. The popularity of the phrase is attributed to the book, “Rip
It Up”, written by the British psychologist Richard Wiseman. The phrase
“positive energy” has acquired extra levels of meaning in China today. All
positive, sound, inspiring, supportive, hopeful and loving people and things are
considered “positive energy.” Positive energy is meant to give people confidence
and hope, encourage people to love their country, society and life, as well as
to pursue nice things. Everything we do is ultimately for the sake of spreading
positive energy. Positive energy knows no boundaries. If everyone were to spread
positive energy on the Internet, the world would be a much better place.
四是倡导文明和谐的秩序。互联网是时代进步的产物,是现代文明的象征,肩负着弘扬优秀文化、传承文明成果的重要使命。但是也要清醒地看到,网上还存在大量不良信息,特别是那些色情暴力信息对未成年人的身心健康造成了极大威胁。不涤清互联网上的“污泥浊水”,必将影响社会风尚,影响未成年人成长,影响互联网健康发展。英国政府一直致力于对未成年人上网进行保护,避免他们接触有害信息。文明进步是全人类的共同追求,各国都应坚持文明办网的原则,引导网民文明上网,营造健康和谐的网络环境,积极运用互联网这一现代传播工具,弘扬世界优秀文化,推动社会文明进步。
Fourthly, we should establish an Internet order which is civilized and
harmonious. The Internet is a product of social development, and a symbol of
modern civilization. It carries the important missions of passing on cultural
heritage and promoting civilization. But one cannot forget that there is a large
amount of harmful information on the Internet, especially pornographic and
violent contents, which have severely impaired teenagers' physical and mental
health. The “dregs” of the Internet, if not cleaned in time, will affect social
trends, child development, and the sound development of the Internet. The
British government has long been committed to protecting young people from
exposure to harmful information online. Civilization and progress are the common
pursuit of mankind. In order to create a healthy and harmonious Internet
environment, all countries should cultivate a civilized Internet, and guide
their people to use the Internet in a civilized way. We should utilize the
Internet to promote cultural diversity, social progress and civilization.
五是倡导维护安全的秩序。互联网是全球共用的信息平台,是你中有我、我中有你的“利益共同体”,面对网络犯罪、黑客攻击、侵犯隐私等全球性挑战,任何国家都不可能在安全问题上“独善其身”。在网络空间里,牺牲他国安全来维护本国安全难以为继,排斥他国诉求去谋取本国利益也不会长久。中国也是黑客攻击的受害国,我们始终坚决反对任何形式的网络攻击行为,希望在网络安全、网络反恐、网络执法、个人隐私保护等方面,与世界各国一道深化交流合作,共同筑牢网络安全底线。
Fifthly, we should establish an Internet order that helps maintain
security. The Internet is a worldwide platform for sharing information. It is “a
community of common interests”. No country is immune to such global challenges
as cybercrime, hacking and invasion of privacy. In cyberspace, it is becoming
increasingly difficult to uphold security for one’s own country by sacrificing
that of others. It is also not practical to pursue one’s own interests by
rejecting others’ needs. China is also a victim of hacking. We have always
firmly opposed all forms of Internet attacks. We hope to deepen exchanges and
cooperation with other countries in online cyber security, anti-terrorism, law
enforcement and protection of privacy. Through joint efforts, we can build a
strong foundation to safeguard cyber security.
六是倡导依法治理的秩序。良好的秩序,必须靠规则来维护。互联网是自由开放的平台,人人都有麦克风,人人都有话语权,但遵守法律是基本准则,底线不可逾越。去年,英国跳水神童戴利因比赛失利,遭到一网民的死亡威胁,后来这个网民被警方拘捕。近日,英国一男子在网上接连辱骂并威胁女权主义者佩雷斯,扬言对其进行性侵犯,被警方拘捕。对于网络暴力、网络谣言、网络欺诈等互联网上的“毒瘤”,必须强化底线意识,坚持依法治理。我们主张,在联合国框架下,建立多边、民主、透明的国际互联网治理新秩序,让互联网更加规范有序,更好地服务各国发展、服务全人类。
Finally, we should establish an Internet order that features law-based
governance. Good order depends on rules. The Internet is a free and open
platform. Everyone has the right to speak. However, compliance with the law is
the bottom line that no one should violate. Last year, British Olympic diver Tom
Daley received a death threat from a Twitter user after missing out on a medal.
The user was later arrested. Recently, a British man was arrested for a series
of tweets reviling British feminist writer Caroline Criado-Perez and threatening
sexual assault. Cyber violence, online rumor and online fraud are the tumors of
the Internet. We must stick to the bottom line and exercise governance in
accordance with the law. What we advocate is that all stakeholders of the
Internet work together to build an international order for Internet governance
within the UN framework that is multilateral, democratic and transparent. That
will make the Internet more orderly, and better serve the development of all
countries and the interests of all mankind.
>>更多写作请关注新东方网口译翻译频道
(兼职编辑:段保净) |
|