英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 258|回复: 0

潘基文:凝神反思的时刻和呼吁全球停火

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:57:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Secretary-General’s Message on International Day of Peace
          秘书长国际和平日致辞
          21 September 2013
          2013年9月21日
          The International Day of Peace is a time for reflection – a day when we
reiterate our belief in non-violence and call for a global ceasefire. We ask
people everywhere to observe a minute of silence, at noon local time, to honour
those killed in conflict and the survivors who live with daily trauma and
pain.
          国际和平日是我们凝神反思的时刻,也是我们重申对非暴力的信念和呼吁全球停火的日子。我们请世界各地的人们在当地午时静默一分钟,以纪念冲突中丧生的人和每日在悲伤与痛苦中生活的幸存者。
          This year we are highlighting Education for Peace. Education is vital for
fostering global citizenship and building peaceful societies.
          今年我们强调教育促进和平。教育对培养全球公民精神和建设和平社会至关重要。
          In June, Malala Yousafzai, the Pakistani schoolgirl targeted for
assassination by the Taliban for campaigning for the right to education, came to
the United Nations. Malala said: “One teacher, one book, one pen, can change the
world.” These are our most powerful weapons.
          6月,因倡导受教育的权利而成为塔利班暗杀目标的巴基斯坦女学生马拉拉•优萨夫扎伊来到联合国。马拉拉说:“一位教师、一本书、一支笔,可以改变世界。”这些是我们最强大的武器。
          That is why, last year, I launched the Global Education First Initiative.
Every girl and every boy deserves to receive a quality education and learn the
values that will help them to see themselves as part of a global community.
          这就是为什么我在去年推出了全球教育第一的倡议。每个男女儿童都有资格获得良好的教育,学习有助于他们视自己为全球社会一分子的价值观念。
          Governments and development partners are working to get every child in
school and learning well to equip them for life in the 21st century. There is
new momentum in countries with the greatest needs, such as those affected by
conflict, which are home to half of all children lacking education. But we must
do more – much more. Fifty-seven million children are still denied an education.
Millions more need better schooling.
          各国政府和发展伙伴正在努力使每个儿童都能上学,并能好好学习,以具备21世纪的生活技能。在所有缺乏教育机会的儿童中,一半人身处受冲突影响等需要最大的国家。这些国家现已形成新的势头,但我们必须进一步努力,加倍努力。如今仍有5
700万儿童得不到教育,另有数百万儿童需要改善教育质量。
          Educating the poorest and most marginalized children will require bold
political leadership and increased financial commitment. Yet aid for education
has dropped for the first time in a decade. We must reverse this decline, forge
new partnerships, and bring much greater attention to the quality of
education.
          教育最贫穷和最边缘化的儿童要有政治领导魄力并增加资金承诺。但十年来教育援助却首次下降。我们必须扭转这种下滑,缔结新的伙伴关系,更多地关注教育质量。
          On this International Day of Peace, let us pledge to teach our children the
value of tolerance and mutual respect. Let us invest in the schools and teachers
that will build a fair and inclusive world that embraces diversity. Let us fight
for peace and defend it with all our might.
          值此国际和平日,让我们立誓向儿童教授宽容和相互尊重的价值。让我们对学校和教师进行投资,建设一个接受多样化的公平和包容各方的世界。让我们为和平而奋斗,并竭尽全力捍卫和平。
          >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道
        (兼职编辑:段保净)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 20:51 , Processed in 0.084021 second(s), 13 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表