英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 851|回复: 0

2013年世界人道主义日约翰•克里发表声明

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:57:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Statement on World Humanitarian Day 2013
          2013年世界人道主义日声明
          John Kerry, Secretary of State
          国务卿约翰•克里
          August 19, 2013
          2013年8月19日
          This is an important day for all of us to pause and join with our
colleagues in honoring the committed staff who work to save the lives of others,
often at great risk to their own. World Humanitarian Day is a commemoration of
their sacrifice and a sober reminder that our work is far from done.
          这一天是我们大家的一个重要的日子。让我们静默片刻,与同事们一道向经常冒着生命危险兢兢业业拯救他人生命的员工们致敬。世界人道主义日是为了纪念他们作出的牺牲,也是为了提醒我们,我们的工作远未完成。
          My family is a foreign service family. We saw what my Dad committed his
life to doing in dangerous places and we saw what my mother did to fill in for
two parents the times when he was away. I’ve had sisters work at the United
Nations and go off to faraway places to help kids in desperate situations. So I
know a little on a personal level about the unsung heroes, the humanitarian
workers who volunteer to serve on the front lines of some of the world’s most
dangerous places. From Algeria to Afghanistan, from Somalia to South Sudan, many
have been killed or kidnapped in the line of duty. They show up in places no one
else wants to go and they save lives. They literally build safer cities, help
children get an education, provide health care in rural communities. The needs
are truly global in scale, and so too is our response. Just think about what
these incredible people are doing today. For over two years, the brave people of
Syria have endured tremendous hardship in one of the largest humanitarian crises
in decades. More than 100,000 men, women and children have been killed and 6
million displaced both within and across Syria’s borders. Through these dark
days, more than 20 first responders from the Syrian Arab Red Crescent, 11 UN
staff and others from our NGO partners have been killed while providing
much-needed aid in Syria.
          我的家庭有外事服务的渊源。我们看到,我父亲在危险的地方贡献了毕生精力。我们看到,当我父亲外出工作时,我母亲独自担当了双亲的责任。我的姐妹们在联合国工作,奔赴远方帮助处于绝望境地的孩子。因此我个人对那些无名英雄,对志愿到全世界一些最危险的地方服务的第一线人道主义工作人员有一些亲身的了解。从阿尔及利亚到阿富汗,从索马里到南苏丹,许多人在执行任务时被杀害或被劫持。他们前往别人不愿意去的地方拯救生命。他们脚踏实地,建设更安全的城市,帮助儿童受教育,为农村社区提供医疗护理。这种需求在规模上的确是全球性的,因此我们的应对也须如此。请想一想那些了不起的人今天在做什么。两年多来,勇敢的叙利亚人民经历了几十年来最大的人道主义危机,承受了巨大的艰难困苦。有10多万男子和妇孺已被杀害,600万人在叙利亚境内外流离失所。在那些黑暗的日子里,20多名叙利亚阿拉伯红新月会的第一线救援人员和11名联合国工作人员以及来自我们非政府组织伙伴的其他人在叙利亚提供亟需的援助时被杀害。
          In the Sahel, the United States supports the distribution of food and water
to the insecure, vulnerable and displaced as a result of regional drought and
the crisis in Northern Mali. In Sudan and South Sudan, we provide healthcare,
sanitation and protection to millions uprooted from their homes by violence. And
in Colombia, Haiti and Ecuador, aid workers deliver emergency assistance to
internally displaced persons and refugees.
          在撒赫勒,由于地区性的干旱和北马里的危机,美国施以援手,给缺乏安全、身单力薄和流离失所的群体分发食物和水。在苏丹和南苏丹,我们提供医疗护理和卫生设备,并保护因躲避暴力背井离乡的几百万人。在哥伦比亚、海地和厄瓜多尔,救援人员为国内流离失所的人们和难民提供紧急援助。
          In a world growing more—not less—interconnected, when our common humanity
is threatened, aid workers will be there—this day and every day the world
over.
          在一个相互联系日益紧密——而非缺乏联系——的世界上,每当我们共同的人性遭到威胁时,救援人员就会在身边出现——今天和每一天,全世界无远弗届。
        编辑推荐

          >>2013年CATTI二级笔译考试中英精选范文汇总
          >>高级口译:政府报告性工作介绍汇总
          >>中级口译:2013中级口译考前冲刺练习汇总
        (兼职编辑:段保净)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-15 22:45 , Processed in 0.067926 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表