英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 189|回复: 0

双语新闻:中国科技巨头瞄准巴西市场

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:56:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
ChineseTechTitansEyeBrazil
          Big Chinese consumer-technology companies are dominant athome, but they have struggled overseas. Now, in an attempt tochange that, they are charging into Brazil and other emergingmarkets.
          中国大型消费科技企业在国内占据着主导地位,但它们在国外却举步艰难。现在,这些企业正在努力进入巴西和其他新兴市场,力求改变这一局面。
          The Chinese like emerging markets because, for a change, they don't have to start way behindestablished American companies. By moving into Brazil aggressively, Chinese PC maker LenovoGroup Ltd. and Internet-search company Baidu Inc. hope to gain an edge over companies likeHewlett-Packard Co. and Google Inc. In addition, some U.S. companies that are leaders at homeand in Europe have a smaller footprint here because of Brazil's long history of protectionism andred tape and its high cost of labor, particularly compared with Asia.
          中国企业喜欢新兴市场,这是因为它们不会像进入美国那样,一开始就落后于成熟的美国公司。中国的个人电脑制造商联想集团(Lenovo Group Ltd.)和互联网搜索引擎百度(Baidu Inc.)希望通过积极进入巴西市场,在与惠普(Hewlett-Packard Co.)和谷歌(Google Inc.)的竞争中获得优势。此外,一些在美国国内和欧洲领先的美国公司在巴西的业务规模较小,原因是巴西长期存在的贸易保护主义和繁复的规章制度,劳动力成本也比较高,与亚洲国家相比尤其如此。
          Chinese and U.S. companies agree that the Brazilian market is increasingly important. While itsmiddle class is growing, it is already big enough to make overcoming Brazil's high cost of doingbusiness worthwhile.
          中国和美国的企业都认为,巴西市场正在变得越发重要。由于巴西中产阶级规模日益壮大,这使得克服在巴西做生意的高成本变得值得。
          Lenovo, the world's No. 2 PC vendor, says it expects more than 20% of the next half-billion PCbuyers to be in Brazil. The company, which surpassed Dell Inc. in part because of a push intomarkets including India and Russia, says its Brazil operation is now its biggest outside of China.
          世界第二大个人电脑生产商联想表示,预计未来的5亿个人电脑购买者中,将有超过20%来自巴西。联想称,除中国之外,该公司在巴西拥有的业务规模最大。联想公司进入印度和俄罗斯等市场的努力也是该公司业绩超过戴尔(Dell Inc.)的原因之一。
          Brazil always has had a large population, and now, with the growth in its middle class, 'thispopulation has more consumption power,' says Silvia Quintanilha, vice president of client servicesat the research firm Millward Brown in Sao Paulo. 'All of the brands are looking at us now. All ofthem are arriving in Brazil.'
          市场调研机构明略行(Millward Brown)驻圣保罗的客户服务副总裁金塔尼利亚(Silvia Quintanilha)说,巴西一直是一个人口大国,现在,随着中产阶级的扩大,巴西人口拥有了更大的消费能力;所有的品牌都在关注着巴西,都在进入巴西市场。
          Brazil is 'the most important' market outside of China, says John Dillon, head of Baidu's internationalbusiness, which is also launching more services in Thailand and Egypt. Brazil is 'a high-growtheconomy in general, has a high-growth Internet, and we think that some of the big global playershaven't given as much localized attention to the market,' he says. 'There's a good opportunityfor us to come in.'
          百度国际业务负责人狄龙(John Dillon)说,巴西是联想在中国之外的最重要的市场。百度同时还在泰国和埃及推出更多产品。他说,巴西总的来说是一个高增长型经济体,拥有高增长型互联网产业,我们认为一些大型的全球参与者没有给予这一市场足够的本土化重视。他说,我们进入巴西将大有可为。
          According to a recent survey by its central bank, Brazil's gross domestic product is expected togrow 3.3% in 2013, after a dip to an estimated 1% last year.
          根据巴西央行最近的一项调查,预计2013年巴西的GDP将增长3.3%,去年巴西的GDP增幅下降到了大约1%。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-31 01:21 , Processed in 0.058158 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表