|
India to Celebrate a 'Made In China' Diwali
As India celebrates Diwali, the Hindu festival of lights on Tuesday, its neighbor China, has reason to cheer.
当印度周二庆祝印度教节日排灯节(Diwali)时,其邻国中国有理由为此欢呼。
A leading trade body suggests India will be celebrating a 'ChineseDiwali' this year, a reference to the surging demand for Chineseimports ahead of the major Indian festival.
印度一家主要贸易团体说,印度今年将庆祝一个“中国的排灯节”。此话意在让人关注在这一印度的主要节日到来前夕,中国对印度出口的大幅增长。
In a recent study, New Delhi-based Associated Chambers of Commerce and Industry, estimatedthe sale of made-in-China Diwali goods, from embellished Hindu idols to colorful earthen lamps, hadincreased at least 45% from last year.
印度工商联合会(Associated Chambers of Commerce and Industry)不久前进行的一项研究估计,从起装饰作用的印度教神像到色彩鲜艳的陶制灯,中国制造的排灯节用品今年的销售额较去年至少增长了45%。
So what led to this?
这是因为什么原因呢?
India's inflation rate, which has hovered close to 7% this year, is largely to blame, D. S. Rawat, asenior official at ASSOCHAM, told India Real Time.
印度工商联合会的高级官员拉瓦特(D. S. Rawat)对“印度实时报”栏目说,印度的通货膨胀率是主要原因。印度的通胀率今年一直维持在接近7%的水平。
The mounting cost of raw materials from paper to paint forced Indian artisans to raise prices ofpopular household items this Diwali. In comparison, Chinese goods, produced in bulk and shippedin large quantities across the border, cost a fraction of their Indian counterparts.
由于从纸张到油彩等各种原材料的成本不断上涨,印度的工匠们今年排灯节被迫上调了常用节日用品的价格。相比之下,中国产排灯节用品由于是大批量生产的,且大规模发运到印度,因此其成本显著低于印度同类产品。
A string of 100 made-in-China lights, for instance, costs between 40 and 60 rupees (about 70 U.S. cents to $1.10), the trade body notes. A similar product made in India is priced between 80 and 100 rupees ($1.45 to $1.80), twice the amount it sold for last year.
印度工商联合会举例说,一串100只的中国产排灯节用灯,其成本只有40至60印度卢比(约合70美分至1.10美元)。而印度产类似产品的价格为80至100印度卢比(约合1.45至1.80美元),售价为去年的两倍。
'Customers, no doubt, are opting for the cheaper buy,' said Mr. Rawat.
拉瓦特说,消费者无疑会选择购买较为便宜的产品。
Cost efficiency is not the only factor that's luring customers to splurge on Chinese products overindigenous ones. Chinese artisans, ASSOCHAM notes, have 'caught the imagination of middle class [Indian] shoppers.'
吸引印度消费者购买中国产品而非印度本土产品的并非只有成本因素。印度工商联合会说,中国工匠抓住了印度中产阶级消费者的想象力。
|
|