|
发表于 2016-7-11 11:05:59
|
显示全部楼层
Democrats say they remain skeptical of Mr. Romney's chances in Maine, Pennsylvania and inMichigan.
民主党人说,他们仍然不认为罗姆尼有多大机会拿下缅因州、宾夕法尼亚州和密歇根州。
Mr. Obama is making stops this week in Ohio, Virginia, Colorado, Florida, Nevada and Iowa. Mr. Romney was in two of those same states Tuesday, Nevada and Colorado. The two candidates arealso running ads in those six states, plus Wisconsin, North Carolina and New Hampshire. Together, they make up the core battlegrounds for the remainder of the campaign.
奥巴马本周将在俄亥俄州、弗吉尼亚州、科罗拉多州、佛罗里达州、内华达州和艾奥瓦州停留。罗姆尼周二也在其中的内华达州和科罗拉多州做了停留。两位候选人均在上述六州外加威斯康星州、北卡罗来纳州和新罕布什尔州投放了竞选广告。这九个州是两位候选人在选战最后阶段最下力气争取的摇摆州。
Later in the week, Mr. Obama moves on to Chicago to cast a ballot during early voting. That is asignal of how important it is to the Democratic cause to harvest as many votes as possible early, tominimize any chance that core voters won't show up on Election Day. Mr. Obama also will tape aninterview with MTV that is set to air Friday─a sign of how crucial young voters are to his coalition.
本周晚些时候,奥巴马将到芝加哥提前投票。这一信号表明,对于民主党来说,尽早“收获”尽可能多的选民有多么的重要,因为这能最大程度降低支持该党的核心选民在选举日当天不去投票的可能。奥巴马接受MTV电视台采访的录像也将在周五播出,这表明年轻选民对奥巴马对奥巴马阵营来说是多么重要。
The president is scheduled to campaign in New Hampshire Saturday for the second time in asmany weeks. He has spent little time in the state this fall, save a trip to the state after theDemocratic National Convention in early September.
奥巴马计划于周六到新罕布什尔州展开竞选活动,这将是他两周来第二次到访该州。今年秋天奥巴马并没有在该州投入多少时间,只是在民主党全国代表大会于九月初召开之后,他曾来过新罕布什尔州一次。
The possible push by the Romney campaign into Pennsylvania comes as polls show him withinstriking distance of the lead. Because the state has restrictive absentee voting laws and no in-person early voting, more than 95% of the electorate is expected to vote on Election Day. Mr. Romney's image in Pennsylvania hasn't been colored by the Obama campaign's negative ads, making it more attractive as a potential target.
就在罗姆尼的竞选团队可能在宾夕法尼亚州展开竞选活动之际,民调结果显示他在该州的民意支持度仅略微落后于奥巴马。由于宾夕法尼亚州关于提前投票有严格的规定,且不允许选民本人提前投票,所以预计该州超过95%的选民只能在选举日当天投票。罗姆尼在宾夕法尼亚州的形象还未受到奥巴马竞选班子所投放广告的负面影响,这令该州在罗姆尼看来更加值得下力气争取。
The Romney camp is considering whether to schedule what aides describe would be a majorspeech on the economy, an attempt to seal what they consider Mr. Romney's advantages on theissue that polls show is many voters' top concern.
罗姆尼的竞选阵营正在考虑是否安排一场其助手们所谓有关经济问题的重要演讲,以最终确立在这些助手看来罗姆尼在经济问题上所占据的优势。一系列民意调查显示,许多选民最关心经济问题。
Mr. Romney and his allies also are outspending Democrats, though both sides continue to ratchetup their ad-buying for the final weeks, according to figures provided by several media buyerstracking the race. The GOP nominee and super PACs backing him will spend about $55 million thisweek, up from $40 million two weeks ago. Mr. Obama and Democrats will spend roughly $33 million, up from some $24.7 million two weeks ago.
追踪此次选战的几家媒体购买机构提供的数据显示,罗姆尼及其盟友们的竞选花费正在超过民主党人,不过两党都在为选战最后几周的最终一搏而不断加大广告购买力度。罗姆尼以及支持他的那些超级政治行动委员会本周将支出约5,500万美元,高于两周前的4,400万美元。奥巴马及民主党人将支出约3,300万美元,高于两周前的约2,470万美元。 |
|