|
发表于 2016-7-11 10:02:46
|
显示全部楼层
“Everyone was asking in 2008, ‘Where is the German Obama?’ ” said Christoph von Marschall, Washington bureau chief for Germany’s Tagesspiegel newspaper. “Nobody asks this anymore. Obama is no longer the messiah. He is also just a politician, a normal and sometimes nastypolitician.”
德国《每日镜报》(Tagesspiegel)华盛顿分社主任克里斯托弗·冯·马沙尔(Christoph von Marschall)说,“2008年,人人都在问‘德国的奥巴马在哪里?’现在没人这么问了。奥巴马不再是救世主。他也只是一个政客,一个普普通通、时或令人生厌的政客。”
In Japan, by comparison, major newspapers and television news run daily stories on the campaign, pointing out the candidates’ missteps and setbacks with analysis that would seem zealous inAmerican outlets. Their enthusiasm is largely practical. Three years ago, an election ended 57 yearsof one-party rule in Japan, and its leaders are searching for a model for a two-party system.
与此形成对照的是,日本的主要报纸和电视新闻每天都对大选进行报道,指出候选人的失误和挫折,并进行分析。如果美国媒体进行这样的分析,都会显得过于狂热。日本人的热情大部分是出于实际的考虑。3年前,日本通过一次大选结束了57年的一党统治,现在,日本领导人正在寻找两党制的榜样。
Though commentators are critical of aspects of American campaigning, like attack ads, thecompetitive political system is still viewed positively in Japan, and readers lap up fine-grained detailsabout exercises like party primaries. The raw verbal sparring at debates is the subject of particularfascination, in part because such direct personal attacks are foreign to Japan’s restrained, self-deprecating political culture.
评论人士对于攻击性广告之类的美国大选元素持批判态度,尽管如此,日本人仍然觉得竞争性的政治体制很不错,日本读者也非常喜欢与党内初选等过程相关的精微细节。辩论中的激烈言辞尤其让日本人感兴趣,部分是由于这种直接的人身攻击很新鲜,因为日本的政治文化以克制自谦为特色。
“The whole world is watching the election of the superpower,” the Mainichi Shimbun, one ofJapan’s biggest dailies, said recently in an editorial. “We expect an energetic battle of words onsuch issues as” the dispute with China over islands in the East China Sea. But if they were waitingfor rigorous discussion of issues of regional interest, Japanese newspapers have seemeddisappointed so far.
最近,日本最大日报之一《每日新闻》(Mainichi Shimbun)刊发社论称,“全世界都在关注这个超级大国的选举。我们希望看到关于某些问题的激烈论战,比如”日本与中国之间的东海岛屿争端。但是,如果日本报纸在期待关于地区利益的激烈论战,看样子,它们到现在都还没有如愿以偿。
“In contrast to the ferocity of their verbal give-and-take, the debates have left those of us outsidethe United States feeling dissatisfied,” the Nishi Nippon Shimbun said in an editorial.
《西日本新闻》(Nishi Nippon Shimbun)刊发社论称,“辩论虽然你来我往,十分激烈,但却没能满足我们这些美国之外的人。”
Brazilian correspondents have fanned out to Colorado, Nevada and New Hampshire, offering dailycoverage of every shift in the polls.
巴西记者纷纷前往科罗拉多州、内华达州、新罕布什尔州,每天都对民意调查中的风吹草动进行报道。
An influential political columnist, Elio Gaspari, on Sunday dissected a chain of events in which Mr. Romney and Mr. Obama could split the Electoral College with 269 votes each, sending the race toa vote in the House of Representatives. That way, he wrote, Mr. Romney could win the presidencyeven if Mr. Obama were to win the popular vote.
周日,举足轻重的政治专栏作家艾利奥·加斯帕里(Elio Gaspari)仔细分析了一系列事件,称罗姆尼和奥巴马可能会每人得到269张选举团选票,使得大选要通过众议院(House of Representatives)投票才能见分晓。他写道,这么一来,即使奥巴马在民众投票中胜出,罗姆尼仍然能够当上总统。
“American democracy will look terrible in that light,” he wrote.
他写道,“这样看的话,美国的民主制度显得很糟糕。”
Russian coverage is muted. The American race comes after a string of three largely noncompetitiveelections in Russia, which have extended the rule of President Vladimir V. Putin and the main pro-Kremlin party, United Russia. The authorities in Russia are preoccupied with controlling domesticdissent, and have asserted that the United States State Department has actively supported a risein antigovernment activism.
俄罗斯的报道不温不火。此次美国大选之前,俄罗斯进行了三次基本上不具竞争性的选举,延续了弗拉基米尔·V·普京总统(Vladimir V. Putin)及统一俄罗斯党(United Russia)的统治,后者是亲克林姆林宫的主要政党。俄罗斯官方正忙于控制国内异见,并且断言美国国务院(United States StateDepartment)大肆助长了俄罗斯国内的反政府活动。
On television, which heavily influences public opinion, much commentary on the hard-foughtAmerican race has been neutral or negative.
电视对俄罗斯的舆论有重大影响,与此同时,有关美国这场激烈大选的许多电视评论都是中立或消极的。
“Dumb and dumber,” announced an anchorwoman on Sunday’s edition of “Vesti,” a newsroundup, as she introduced a segment on the election. “The fashion in the last two weeks of thiselection season: It was decided to fill voters’ hearts and minds not with love for their candidate, butwith hatred for the other.”
俄罗斯Vesti新闻摘要节目周日版的女主持人播报一篇选举新闻时说,“真是蠢之又蠢。过去两周的选举风尚是:要让选民心中充满对对方候选人的仇恨,而非对己方候选人的热爱。” |
|