英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 214|回复: 0

利比亚反政府武装盘踞黎波里郊区

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:53:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
The Libyan rebels' main western force is reported to be on the outskirts of Tripoli, while opposition fighters inside the capital claim they have taken control of several districts. Libyan leader Moammar Gadhafi remains defiant, even as the battle seems to move swiftly against him.
据报导利比亚反政府武装重要的西线部队正盘踞在首都的黎波里郊区,而在的黎波里市内的反政府武装声称他们控制了几个区域。利比亚领导人卡扎菲依然持藐视的态度,尽管这场战事看起来迅速转向对他不利。
Western rebels pushed quickly toward Tripoli on Sunday, overrunning barracks of the elite Khamis brigade, led by Mr. Gadhafi's son. Residents of the capital said gun battles continued during the day and explosions could be heard across the city.
星期天,西部的反政府武装迅速向首都的黎波里推进,占领了卡扎菲儿子领导的精锐部队哈米斯旅的军营。的黎波里的居民说,星期天白天持续发生枪战,的黎波里各地都能听到爆炸声。
In an audio address late Sunday, his second in 24 hours, Moammar Gadhafi said he was in Tripoli and vowed to remain with his people "until the end." He urged residents of the city to take up arms against the rebels, and promised that he and his supporters would win.
卡扎菲在星期天晚间发表了24小时内的第二次录音讲话。他在讲话中说,他身在的黎波里,并发誓要与人民待在一起“直到最后”。"他敦促的黎波里居民拿起武器对抗反政府武装,并保证他和他的支持者将会取得胜利。
Hours earlier, government spokesman Moussa Ibrahim said the city is prepared for a rebel assault."Tripoli is well protected and we have thousands upon thousands of professional soldiers who are ready to defend this city," he said.
几个小时前,利比亚政府发言人穆萨·易卜拉欣说,的黎波里为反叛份子的攻击做好了准备。易卜拉欣说:“的黎波里防守严密,我们有数以千计的职业军人,他们已准备好为保卫这个城市而战。”
The rebel advance appears to pose the most significant challenge to Mr. Gadhafi in the six months of the uprising. It is unclear how much support the Libyan leader has in the capital. Foreign reporters moving toward Tripoli say rebel forces have been greeted by civilians with cheers and rebel flags.
在这场已持续了六个月的示威起义中,反政府武装的推进看来给卡扎菲造成最重大的挑战。目前还不清楚这位利比亚领导人在首都有多少支持力量。前往的黎波里的外国记者说,反政府武装受到平民的欢迎,他们挥舞着反政府武装的旗帜欢呼。
An official with the opposition Transitional National Council in Benghazi said it has information that troops loyal to Moammar Gadhafi have abandoned their weapons and positions outside of the capital. He also spoke about rebel groups already in Tripoli.
反对派过渡全国委员会的一名官员在班加西说,委员会得到消息,忠于卡扎菲的部队已经抛下武器,并且放弃了他们在首都以外的阵地。这名官员还提到已经在的黎波里市内的反政府武装。
Fathi Baji says rebels are approaching the Bab al-Aziza compound, Mr. Gadhafi's headquarters in Tripoli. That report could not be independently confirmed. Rebels to the east and south of Tripoli have consolidated recent gains and are trying to push on toward the capital.
法蒂·巴加说,反政府武装正逼近卡扎菲在的黎波里的总部巴布·阿齐齐亚军营。这一报导不能被独立的消息来源证实。在的黎波里以东和以南的反政府武装巩固了最近取得的军事进展,并且正试图向首都推进。
Six months after the unrest began and after numerous set-backs, the rebels appear to be executing a coordinated effort to surround the capital. They have cut major supply routes, although government forces still hold several regions farther east and to the south.
自从动荡局势开始以来已经过了6个月,并经历了无数挫折,反政府武装现在看来正进行协调运作以包围首都。他们切断了主要的补给路线,尽管政府军仍然占据更东以及通向南方的几个地区。
Government spokesman Moussa Ibrahim called the rebels "armed gangs" whose success, he said, can be attributed to NATO help. "NATO has provided these rebels with weapons. This is not a secret. It is the weapons with which they are killing the Libyan people," he said.
政府发言人穆萨.易卜拉欣说,反政府武装是“武装帮派团伙”,他们的成功要归功于北约的帮助。易卜拉欣说:“ 北约为这些反叛分子提供武器。这不是什么秘密。他们就是用这些武器杀害利比亚人民。”
NATO, working under a United Nations' mandate, has waged a five month air campaign against Libyan government forces, after loyalists tried to put down the wide-spread uprising. Analysts warn that NATO might face difficulties as the battle shifts to the capital, where the alliance has kept up airstrikes on military positions. Government forces in other towns have taken up posts in residential areas and are expected to do the same in Tripoli, home to at least a fourth of Libya's population.
受联合国指派的北约已经对利比亚政府军发动了5个月的空袭,在此之前,卡扎菲的效忠者试图平息蔓延各地的示威起义行动。分析人士警告说,战斗转移到首都时,一直对首都军事阵地进行空袭的北约可能会面临困难。在其他城镇的政府军占据居民区为据点,预期他们也会在的黎波里如法炮制,至少有四分之一的利比亚人口住在的黎波里。
Meanwhile, support for Moammar Gadhafi continues to erode. His former deputy, Abdel Salam Jalloud, has called on the people of Tripoli to rise up against the government. Jalloud is the third top defection reported in a week. And neighboring Tunisia, formerly neutral in the conflict, has announced it is recognizing the rebel leadership.
在这同时,对卡扎菲的支持不断减弱。他的前副手阿卜杜勒.萨拉姆.贾卢德呼吁的黎波里民众挺身起义反对政府。据报导,贾卢德是一星期内第三位叛变的高级官员。之前对利比亚冲突保持中立的邻国突尼斯则宣布,承认反政府武装的领导阶层。
实习生:李帅男
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-5 08:05 , Processed in 0.074259 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表