英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 380|回复: 0

奥巴马提议削减开支

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:53:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
Concluding a three-day bus tour of key midwestern states, President Barack Obama said he will propose that a bipartisan congressional committee find more than $1.5 trillion in additional spending cuts, a level set in the recent debt and deficit compromise.
美国总统奥巴马结束了对美国中西部关键的几个州为期三天的“大轿车”之旅。奥巴马表示,准备请跨党派的国会超级委员会在目前规定的要削减的1.5万亿美元的基础之上,想办法再削减一些开支。
Obama used town hall events in Atkinson and Alpha in his home state of Illinois to reinforce messages he delivered to voters during this midwest tour.
奥巴马这次中西部之旅,所到之处包括他原来居住过的伊利诺伊州。他在当地主持了两次市政厅会议,强调了他在旅途期间一再表明的观点。
The president has spoken of a broken political system in Washington, blamed Republicans for resisting a larger debt and deficit compromise, and urged Americans to increase pressure on all members of Congress.
奥巴马提到了华盛顿政治运作的严重问题,指责共和党人拒绝更大幅度提供债务上限,在财政赤字上达成更多妥协。他呼吁美国民众向国会议员施加更大的压力。
"There is nothing wrong with our country right now," said President Obama. "There is something wrong with our politics."
奥巴马说:“我们国家现在没有问题,有问题的只是我们的政治。”
Meanwhile, Republican presidential candidates have stepped up their criticisms of the president, including Republican front-runner, former Massachusetts governor Mitt Romney, and Texas Governor Rick Perry.
与此同时,共和党的总统候选人参选者,包括麻萨诸塞州前州长罗姆尼以及德克萨斯州现任州长佩里,都对奥巴马提出了更多的批评。
"He and his academic and political friends don't understand what it takes to get this economy going again," said Romney.
罗姆尼说:“奥巴马和他的那些学术的、政治的朋友,根本就不知道怎么样才能振兴经济。”
"Mr. president, America's crisis is not bad luck, it's bad policies from Washington, D.C.," said Perry.
佩里说:“总统先生,美国现在面临的危机不是我们运气不好,而是华盛顿的政策不好。”
Republican candidates and Republicans in Congress have criticized Obama for failing to provide a specific plan for bringing down 9 percent unemployment. But that will change in early September.
共和党的总统候选人参选者以及国会的共和党议员都批评奥巴马没有拿出一个切实的方案,把高达9%的失业率降低下来。不过,9月初,这种局面有可能会改变。
Obama will deliver a major policy speech after the Labor Day holiday in which he will lay out specific proposals to strengthen economic recovery, including jobs initiatives, infrastructure projects, and tax proposals.
在9月初的“劳工节”过后,奥巴马总统将发布一个重要的政策演说。他将就如何加快经济复苏提出具体的方案,这包括就业、基础设施建设和税收等问题。
In Illinois, the president again mentioned the need for Congress to extend payroll tax cuts, and pass free trade agreements to help boost the economy and create jobs.
在伊利诺伊州,奥巴马再次提到国会需要延长工资所得税的减免,通过一系列自由贸易协定,以便有利于经济复苏、同时创造就业机会。
He also made clear he intends to propose more ambitious spending cut goals to be considered by a bipartisan congressional committee which must make its recommendations by November.
奥巴马总统还明确表示,他计划提出进一步削减开支的目标,供国会超级委员会考虑。国会这个超级委员会将在11月份之前,拿出削减开支的具体议案。
"When this committee comes forward I am going to making a presentation that has more deficit reduction than the $1.5 trillion that they have been assigned to obtain," said Obama.
奥巴马表示:“我准备向委员会提议,在现有的1.5万亿美元的基础上,进一步削减联邦政府开支。”
Obama said he will continue to call for a mix of spending cuts and new revenue, saying "everything is going to be on the table" in efforts to achieve balanced deficit reduction.
奥巴马表示,他将继续倡导在削减开支的同时,开创新的财源。他说,所有的问题都可以讨论,目的是要在降低财政赤字方面,达到某种平衡。
At a town hall in Atkinson, Illinois, Obama heard some of the deep frustrations people have with the economy, including LuAnn Lavine who works in real estate.
"Since the debt ceiling fiasco in Washington, the phones have stopped. We have no consumer confidence after what has happened," said Lavine.
Republicans are predicting that Obama's September speech will be little more than a re-run of existing proposals. A spokesman for House of Representatives Speaker John Boehner said the country needs a plan, not another speech.
共和党人预计奥巴马9月份的讲话,跟他目前的建议不会有什么不同。国会众议院议长、共和党议员贝纳的发言人表示,国家目前需要的是具体的方案,不是更多的说词。
But there are also clear signs that Republican leaders recognize potential negative effects from a continuation of political bickering with Obama and Democrats.
不过,也有迹象表明,共和党人目前似乎已经明确意识到了,和奥巴马以及国会民主党人在政治上继续纠缠不休,对他们来说,也是有代价的。
In a memo to House Republicans, Majority Leader Eric Cantor said they should avoid "brinksmanship" and work to "minimize unnecessary uncertainty" and urged support for the so-called congressional "super committee".
国会众议院共和党的第二号人物、来自维吉尼亚州的众议员坎特尔在发给共和党议员的备忘录里面,提醒他们切忌“过于冒险”,“避免不必要的不确定性”,支持负责削减开支的跨党派超级委员会的工作。
实习生:李帅男
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-4-22 08:22 , Processed in 0.041610 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表