75fe6d2fa47448f99bd1501eb8d1e194.jpg
应国家主席习近平邀请,阿根廷共和国总统克里斯蒂娜·费尔南德斯·德基什内尔将于2月3日至5日对中国进行国事访问。
At the invitation of President Xi Jinping, President Cristina Fernández de
Kirchner of the Republic of Argentina will pay a state visit to China from
February 3 to 5.
在克里斯蒂娜总统访华期间,习近平主席将为克里斯蒂娜总统举行欢迎仪式和欢迎宴会,同克里斯蒂娜总统会谈,并共同出席合作文件签字仪式。李克强总理、张德江委员长将分别予以会见。2014年7月,习近平主席对阿根廷进行成功国事访问,同克里斯蒂娜总统共同宣布将中阿关系提升为全面战略伙伴关系,两国关系步入新的发展阶段。中方高度重视发展同阿根廷关系,愿以此次克里斯蒂娜总统访华为契机,同阿方携手努力,推动两国各领域互利友好合作,不断充实中阿全面战略伙伴关系内涵。
During President Cristina’s visit to China, President Xi Jinping will hold
a welcome ceremony and banquet for her, and hold talks with her. They will bear
witness to the signing of cooperation documents. Premier Li Keqiang and Chairman
Zhang Dejiang will meet with her on separate occasions. During President Xi
Jinping’s successful state visit to Argentina last July, he joined President
Cristina to upgrade China-Argentina relations to the comprehensive strategic
partnership, representing a new stage of development for the bilateral
relations. The Chinese side attaches great importance to its relationship with
Argentina and stands ready to take President Cristina’s visit as an opportunity
to promote mutually beneficial and friendly cooperation between the two
countries in various fields and enrich the contents of China-Argentina
comprehensive strategic partnership.
问:据报道,欧盟外长会同意将现行对俄罗斯制裁措施延长至9月,并扩大对俄制裁名单。美国也在考虑采取新的对俄制裁。中方对此有何评论?
Q: EU foreign ministers agreed to extend a set of sanctions against Russia
to September and add more names to the sanctions list. The US is also mulling
new sanctions against Russia. What is China’s comment on that?
答:中方已多次阐述了反对动辄威胁和实施制裁的一贯立场,认为对话和谈判是政治解决乌克兰危机的唯一出路。有关各方应保持克制、理性,加强对话和谈判,为从根本上解决危机作出最大努力。
A: The Chinese side has elaborated on numerous occasions its long-standing
position of opposing the threat and use of sanctions. It is believed that
dialogue and negotiation is the only possible approach to a political settlement
of the Ukrainian crisis. All parties concerned should exercise restraint, stay
level-headed, step up dialogue and negotiation, and make utmost efforts to
fundamentally resolve the crisis.
问:据报道,美国海军第七舰队司令托马斯近日表示欢迎日本将空中巡逻范围扩至南海,以便对中国不断壮大的舰队力量形成制衡。托并表示,地区盟友和伙伴越来越将日视作维护地区稳定的重要因素,日海上自卫队未来在南海行动具有意义。中方对此有何回应?
Q: Admiral Robert Thomas, Commander of the Seventh Fleet of the US navy
welcomed a move by Japan to extend air patrols into the South China Sea as a
counterweight to a growing fleet of Chinese vessels. He said that allies,
partners and friends in the region will look to the Japanese more and more as a
stabilizing function, and that operations by Japan Maritime Self Defense Forces
in the South China Sea make sense in the future. How does China response?
答:南海局势是稳定的,中国与东盟国家保持睦邻友好关系。我们有意愿也有能力共同维护好南海地区的和平与稳定。域外国家应尊重本地区国家维护和平稳定的努力,不做挑拨他国关系、制造紧张局势的事。
A: The situation in the South China Sea is stable. China maintains
good-neighborly and friendly relations with ASEAN countries. We are willing to
and able to jointly uphold peace and stability of the South China Sea. Countries
outside the region should respect the endeavor of countries in the region to
safeguard peace and stability, and refrain from sowing discord among other
countries and creating tensions.
问:昨晚,埃及西奈半岛北部发生恐怖袭击事件,造成数十人死亡,上百人受伤。中方对此有何评论?
Q: Last night, the northern part of Egypt’s Sinai Peninsula was hit by
terrorist attacks, leaving dozens dead and hundreds injured. What is China’s
comment on that?
|