英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 164|回复: 0

高级口译:政府报告性工作介绍(七)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:35:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  积极稳妥推进城镇化,五年转移农村人口8463万人,城镇化率由45.9%提高到52.6%,城乡结构发生了历史性变化。
          We advanced urbanization actively yet prudently. Over the past five years:
A total of 84.63 million rural residents migrated to urban areas. The
urbanization level rose from 45.9"10 to 52.6%, marking a historic turning point
in China's urban-rural population structure.
          城乡、区域发展的协调性明显增强。
          Development between urban and rural areas and between regions became more
balanced.
          三是毫不放松地抓好“三农”工作,巩固和加强农业基础地位。
          3. Unremittingly doing our work related to agriculture, rural areas,
andfarmers well, and consolidating and strengthening the position ofagriculture
as the foundation of the economy
          我们坚持在工业化、信息化、城镇化深入发展中同步推进农业现代化,集中力量办成了一些关系农业农村长远发展、关系农民切身利益的大事。
          We carried out agricultural modernization while deepening
industrialization, application of information and communication technologies
(leT), and urbanization, and we pooled resources to accomplish a number of major
tasks that are important to the long-term development of agriculture and rural
areas and to the vital interests of farmers.
          加大财政投入,中央财政“三农”累计支出4.47万亿元,年均增长23.5%。
          We increased central government spending on agriculture, rural areas and
farmers, which totaled 4.47 trillion yuan for the past five years and rose by an
average annual rate of 23.5%.
          >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道
        (兼职编辑:段保净)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-18 16:49 , Processed in 0.071583 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表