英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 169|回复: 0

口译辅导:美国国务卿克林顿在北京绿色伙伴关系仪式上的讲话

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:34:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Remarks at EcoPartnerships Ceremony
          by US Secretary of State Hillary Rodham Clinton
          May 3, 2012
          Diaoyutai Club House
          Beijing, China
          美国国务卿克林顿在北京绿色伙伴关系仪式上的讲话
          2012年5月3日
          中国北京
          钓鱼台俱乐部
          Thank you very much. It is an honor for me to be here. And Vice Chairman,
thank you as always for your leadership and support of the efforts that we are
launching today.
          非常感谢大家。我荣幸地来到这里。副主任,再次感谢您对我们今天发起的这几项努力的领导和支持。
          I just came from an exhibit of cookstoves that are manufactured and used
here in China. And that illustrates how we can work together to meet the
challenges we face – sometimes in very big ways like working on agreements, but
sometimes in smaller, equally significant ways like working through the Global
Alliance on Cookstoves that China has just joined.
          我刚刚参观了一个在中国这里制造和使用的炉具的展览。这显示了我们能够如何共同努力以应对我们所面临的挑战——有时是以达成协议的重大举措,有时则是以虽小但同样重要的方式,例如通过中国刚刚加入的全球炉灶联盟进行努力。
          It also means working not only at our national government level but also
with state and local governments, the private sector, and civil society. Last
January, together we created the U.S.-China Sub-National Initiative. It has
already sparked dozens of joint efforts between states in China and the United
States on issues ranging from trade and investment to job creation. Some of our
most successful partnerships are working to answer a question that is very
important to both of our countries, and it is this: How can we meet our shared
need for affordable energy while also preserving our environment?
          这还意味着不仅在国家政府一级努力,还要联合州和地方政府以及私营部门和公民社会共同努力。去年1月,我们共同发起了美中地方合作计划。这项计划已经促使中国和美国各省州就贸易、投资及创造就业机会等问题展开了数十项联合努力。我们结成的一些最成功的伙伴关系正在力争回答一个对我们两国都极为重要的问题,即我们如何在保护环境的同时满足我们对价格合理的能源的共同需求?
          We already have 13 EcoPartnerships, and today we are launching five more.
One will connect experts on two of our nation’s most precious resources, the
Yangtze and Mississippi Rivers. They will exchange ideas about restoring
ecosystems. Two other partnerships will pair researchers working to develop
electric cars. Two more will help development environmentally friendly cities
and create exchange programs for local officials who work on environmental
issues.
          我们已经达成了13项绿色伙伴关系,今天还将发起5项。其中之一将就我们两国最宝贵的两大资源——长江和密西西比河——进行专家交流。他们将就恢复生态系统交换意见。另外两项伙伴关系将为致力于开发电动汽车的研究人员配对。还有两项伙伴关系将帮助开发环境友好型城市并为从事环境工作的地方官员创设交换项目。
          So if you combine the good news that Councilor Dai gave me that China is
joining the Global Alliance for Clean Cookstoves with the EcoPartnerships, I
think once again our cooperation is really paying dividends for the people of
both our countries and the world. This illustrates once again that the United
States and China can and will work together in new ways and through many
channels to address our common challenges on energy and the environment, two
issues that transcend politics that we live with every single day in our homes,
our businesses, and our communities.
          因此,如果将戴国务委员告诉我的中国即将加入“全球清洁炉灶联盟”
的好消息与绿色伙伴关系加在一起,我认为我们的合作又一次切实为我们两国及全世界人民造福了。这再次说明美国和中国能够而且将会通过多种渠道以创新方式共同努力,以应对我们在能源和环境问题上的共同挑战,这两个问题超越了政治因素,与我们在家中、在公司企业中、在社区中每一天的生活都息息相关。
          So congratulations to all the members of our new partnerships, and thank
you for doing work that will benefit the generations to come and strengthen the
relationship between the American and Chinese people.
          因此,祝贺我们结成的新的伙伴关系的所有成员,并感谢你们所从事的将为子孙后代造福并将增进美中人民关系的工作。
          Now I’m told we’re going to take a picture, which is even the best
part.
          我得知我们要拍照,这真是好上加好。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-18 21:02 , Processed in 0.067082 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表