英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 164|回复: 0

口译辅导:国务卿克林顿2012世界粮食奖颁奖仪式讲话

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:34:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony
          by U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton
          Benjamin Franklin Room
          Washington, D.C.
          June 12, 2012
          美国国务卿希拉里·克林顿在2012年世界粮食奖颁奖仪式上的讲话
          华盛顿哥伦比亚特区
          美国国务院富兰克林厅
          2012年6月12日
          Thank you. Thank you, all. Thank you. Thank you very much. Thank you. And
this is an occasion that we look forward to every year because of the importance
of the work that is done to merit such a distinguished prize. And I want to
thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department, and
Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing
issue.
          谢谢。谢谢大家。谢谢你们!非常感谢。谢谢你们。这是我们每年都盼望的一个时刻,因为我们的工作意义重大,值得颁发这样一个杰出的奖项。乔纳森,我要感谢你在国务院领导这项工作,还要感谢奎因大使在这个紧迫的问题上继续发挥领导作用。
          And it’s a wonderful honor to have with us former presidents. Thank you so
much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant
issue. And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.
We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique. I also want to add
my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague
Congressman Leonard Boswell. It’s not an accident that they’re from Iowa.
(Laughter.) And I’m pleased that we could have with us the representation of the
Israeli Embassy. I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with
us. And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous
sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.
          今天有两位前任总统在座,我们感到很荣幸,这非常难得。库福尔总统,非常感谢您在这个重大问题上发挥领导作用。希萨诺总统,也十分感谢您所发挥的领导作用。我们很荣幸能与加纳和莫桑比克合作。我也要向前任国会议员吉姆·利奇和我的朋友和同事众议员莱昂纳德·博斯韦尔表示欢迎。他们都来自艾奥瓦州,这并不意外。(笑声)
我很高兴,今天在座的还有以色列大使馆的代表。非常感谢您光临,比那大使。我还要感谢今天缺席的约翰和贾尼斯·阮夫妇,他们是世界粮食奖慷慨的赞助人,今天因故不能参加我们的盛会。
          Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of
applying new thinking to old problems. In that sense, he truly is following in
the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr. Norman Borlaug. And I
love Jonathan’s “I love Norman” button. You are here because you already know
that Dr. Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events
that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to
dinner. He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.
And Dr. Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the
agricultural chain: water.
          正如刚才奎因大使所透露的,我们新的获奖人是一位用新思维解决老问题的高手。从这个意义上说,他是世界粮食奖创始人诺曼·博洛格博士的真正追随者。我喜欢乔纳森那枚“我爱诺曼”的像章。你们今天到会,因为你们已经知道,博洛格博士研究了从农民播种开始到一家人坐下吃饭为止的整个过程,由此发起了“绿色革命”。他探索改进每一个环节的方法,从种子本身开始。丹尼尔·希勒尔博士则把注意力转向农业产业链上的另一个关键环节:水。
          And water has been a very big topic of concern here in the State
Department. Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of
science and technology and water in particular. And we have tried to focus our
government’s attention and the world’s attention on the importance of getting
ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more
purposeful in addressing the problems now.
          水在我们国务院一直是一个非常令人关注的主题。凯丽-安·琼斯助理国务卿在科学技术领域——特别是水的领域——是一位领军人物。我们试图使我们的政府和世界聚焦于未来,如果我们现在在水的问题上做法不够明智、目标不够明确,就会发生一场毁灭性的水危机。
          So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone
who has made such contributions because he understood the critical role that
water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used
efficiently.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-19 03:32 , Processed in 0.055503 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表