英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 134|回复: 0

英语翻译指导:温总理政府工作报告双语解读

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:33:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2010年3月5日9时,十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理温家宝在会上做了政府工作报告。
          Following are the highlights of Wen’s Report on the Work of the
Government.
          以下是温家宝总理政府工作报告中的亮点解读。
          Key words: Income distribution, ’Hukou’ reform, Employment, Low-carbon,
Housing prices
          关键词:收入分配、户口改革、就业、“低碳”、房价
       
       

1021121209.jpg

1021121209.jpg

          WORK REVIEW IN 2009
          2009年政府工作报告
          2010年主要目标
          -- China’s gross domestic product (GDP) reached 33.5 trillion yuan, up 8.7
percent from a year earlier.
          --2009年国内生产总值达33.5万亿元,比上年增长8.7%。
          -- Fiscal revenue was 6.85 trillion yuan, up 11.7 percent year on year.
          财政收入达6.85万亿元,同比增长11.7%。
          -- Grain production was 531 million tonnes, a new record and increasing for
the sixth consecutive year.
          --粮食产量达5.31亿吨,再创历史新高,实现连续六年增产。
          -- A total of 11.02 million job opportunities were created for urban
residents.
          --城镇新增就业1102万人。
          -- The per capita disposable income of urban residents was 17,175 yuan, up
9.8 percent in real terms, while the net per capita income of rural residents
was 5,153 yuan, rising 8.5 percent in real terms.
          --城镇居民人均可支配收入17175元,实际增长9.8%;农村居民人均纯收入5153元,实际增长8.5%。
          -- The central government’s public investment was 924.3 billion yuan, 503.8
billion yuan more than in the previous year’s budget.
          --中央政府公共投资9243亿元,比上年预算增加5038亿元。
          -- The government invested 654.5 billion yuan to support the post-Wenchuan
earthquake recovery and reconstruction work.
          --政府投资6545亿元用于推进汶川地震灾后恢复重建。
          -- The central government used 725.3 billion yuan to support agriculture,
rural areas and farmers, an increase of 21.8 percent.
          --中央财政用于“三农”的支出达7253亿元,增长21.8%。
          -- A total of 20 billion yuan was provided to support 4,441 technological
upgrading projects.
          --安排200亿元技改专项资金支持4441个技改项目。
          -- Last year imports and exports totaled $2.2 trillion.
          --全年进出口总额达2.2万亿美元。
          -- Actual utilized foreign direct investment amounted to $90 billion for
the entire year.
          --全年实际利用外商直接投资900亿美元。
          -- The central government spent 127.7 billion yuan on medical and health
care, an increase of 49.5 percent.
          --中央财政医疗卫生支出1277亿元,比上年增长49.5%。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-19 11:16 , Processed in 0.097045 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表