英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 127|回复: 0

趣谈英语翻译:十大翻译利器

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:32:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译是一份工作,也是一门学问,所以在翻译中有许多技巧可循,让我们来看看翻译的十大“利器”吧!
       
                  (一) 同义反译法
               
                          1. Only three customers remained in the bar.
                       
                                  酒吧间只有三个顾客还没有走。
                               
                                          (不译:“还留着”或“还呆在那里”)
                                       
                                                  2. I'll be here for good this time.
                                               
                                                          这一次我再也不走了。
                                                       
                                                                  (不译:“永远在此呆下去”)
                                                               
                                                                          3. Please keep the fire burning when I'm out.
                                                                       
                                                                                  我不在家的时候,别让炉子灭了。
                                                                               
                                                                                          (不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)
                                                                                       
                                                                                                  4. "Wait, he is serious."
                                                                                               
                                                                                                          等等,他不是说着玩儿的。
                                                                                                       
                                                                                                                  (不译:”等等,他是认真的。“)
                                                                                                               
                                                                                                                          5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
                                                                                                                       
                                                                                                                                  听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。
                                                                                                                               
                                                                                                                                          (不译:”......对这孩子要坚定“)
                                                                                                                                       
                                                                                                                                                  (二) 删减解释词
                                                                                                                                               
                                                                                                                                                          The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。
                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                          (三) 短句拆译
                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                   " ...on one sunshiny morning in June , ..."
                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                          在六月里的一天早上,天气晴朗......
                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                  (四) 译词推陈出新
                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                          When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower.
                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                  原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                          改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                  (五) 解释性添词
                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                          "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                  ”乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走“,贝格纳特太太说道。
                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                          (六) 词无定译
                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditi.
                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                          我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。
                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                  (七) 精炼译词
                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                          A new dignity crept into his walk.
                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  (八) 删削"When"字
                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          1. When he saw me, he was startled.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  他看见我,吓了一大跳。
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          (不译:当他看见我的时候......)
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          “你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?”
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  (不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          (九) 感叹词的不同译法
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "Why, Eva, your room is full now."
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  “妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗ ”
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          “得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          “哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  (十) 顺拆法
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelatihip between economic, social and demographic factors.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-1 00:58 , Processed in 0.070222 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表