英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 123|回复: 0

英语翻译技巧精讲:如何表达感染流感

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:31:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中文原文:
          到目前为止,全世界已有数百人感染了甲型H1N1流感。
          错误译文:
          So far , hundreds of people have been infected through A H1N1 flu all over
the world.
          正确译文:
          So far , hundreds of people have been infected with/by A H1N1 flu all over
the world.
          翻译加油站:
          “受到感染”,应译为to be infected with/by 。介词with/by
后面的名词表示“造成感染的原因”。而介词through后面的名词表示“感染的方式”。
          例如:1、这位禽流感病人是通过与患病儿子亲密接触而受到感染的。The bird flu patient was infected through
close contact with his son who had been ill.
          感染的第二个意思是“受到传染”。英语可以译为to be infected with, to catch the infectionof。
          例如:2、那些从事与动物脂肪相关职业的人们,最容易感染这种疾病。Those who are engaged in occupations
connected with animal fats, are most liable to catch the infection of the
disease.感染的第三个意思是“通过言语行动引起别人产生相同的思想感情”。
          例如:3、这位教师以她对音乐的热情感染了她的学生们。The teacher infected her students with
herenthusiasm for music.感染力的意思是“能引起别人产生相同的思想感情的力量”。英语可译为appeal。
          例如:4、一位评论家指出这部电影具有很强的艺术感染力。A critic points out that the film has a
highartistic appeal.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-22 23:44 , Processed in 0.052431 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表